In the central box, in the sentence starting with "is there evidence in humans..." replace ""induce" with "lead to"; |
В квадрате в центре в предложении, которое начинается "Имеется ли свидетельство того..." заменить слова "может вызывать" словами "может привести к тому, что"; |
Already small quantities of alcohol induce vasodilation, which may cause intensive flushing. |
Даже небольшое количество алкоголя вызывает вазодилатацию, способную привести к интенсивной гиперемии. |
However, there are legitimate concerns that genes in plants may flow to closely related plants, induce resistance in targeted organisms and could lead to dependency on a few biotechnology-derived high-performing crops. |
Однако имеются серьезные основания для беспокойства в связи с тем, что гены одних растений могут передаться родственным с ними другим растениям, повысить сопротивляемость организмов, с которыми ведется борьба, и привести к зависимости от нескольких выведенных биотехнологическим способом высокопродуктивных культур. |
Such technical possibilities may induce new symptoms in individuals caught up in the dizzy spells cast by contemporary advances in technology and the unthinkable dimensions they open up: buttresses both for those who benefit from (or undergo) them and those who help produce them. |
Такие технологические возможности могут привести к появлению новых симптомов с умопомрачительными сюжетами, порожденными прогрессом современных технологий и достигшими немыслимого масштаба, которые вызовут сопротивление как бенефициаров (либо тех, у кого они наблюдаются), так и лиц, принимающих участие в их создании. |
While sSome of the these measures were estimated to have a positive mitigation effect, but others might have increased emissions as they couldby induce inducing new transport activity. |
Согласно оценкам, некоторые из этих мер оказывают положительное воздействие в плане смягчения последствий для климата, однако другие меры могут привести к повышению выбросов, стимулируя развитие транспортных перевозок. |
These reflect the need to model the accumulated uptake of ozone rather than the concentration at the leaf surface since the latter can over- or under-estimate ozone effect in conditions which induce enhanced stomatal closure or opening respectively. |
В них отражается потребность в моделировании суммарного поступления озона, а не его концентраций на поверхности листа, поскольку последний подход может привести к переоценке или недооценке воздействия озона в условиях, которые приводят, соответственно, к более значительному сужению или расширению устьиц. |
They may exacerbate marginalization and induce a widening of the technological gap in our global village. |
Они могут привести к дальнейшей маргинализации и к расширению технологического разрыва в нашей глобальной деревне. |
Such a step would definitely resolve the security concerns of Rwanda, would promote Rwandan national reconciliation and should logically induce the Patriotic Rwandan Army to leave the Democratic Republic of the Congo and, accordingly, result in regional the event that the persons sought are not in the |
Подобная инициатива, безусловно, поможет решить проблемы Руанды, связанные с безопасностью, будет способствовать национальному примирению в Руанде и логически должна привести к выводу Патриотической армии Руанды из Демократической Республики Конго, что, таким образом, будет |