Extreme winds may also induce more frequent interruptions in air services and damage airport facilities such as equipment, perimeter fencing and signs. |
Он может также привести к более частым перебоям в воздушном сообщении и повреждениям объектов аэропортов, таких как оборудование, ограждение территории и знаки. |
This means in the long-run, inflation cannot induce increases in output, which means the Phillips curve is vertical. |
Это означает в долгосрочном плане то, что инфляция не может привести к повышению выпуска, то есть кривая Филлипса является вертикальной линией. |
They may induce wasteful investment and a loss in innovation. |
Но это может привести к непроизводительному инвестированию и потере инноваций. |
Myanmar does not believe that such laws and regulations will induce the desired change. |
Мьянма не считает, что подобные законы и уложения могут привести к искомым переменам. |
Liberalizing capital accounts prematurely without adequate institutions and prudential regulations in place can induce economic and social distress and financial crises. |
Преждевременная либерализация операций по счету движения капиталов в отсутствие адекватной институциональной основы и пруденциального регулирования может привести к экономическим и социальным потрясениям и финансовым кризисам. |
There have indeed been significant changes in the international political atmosphere that should induce meaningful results at the present session of the General Assembly. |
В международной политической обстановке действительно произошли значительные изменения, которые должны привести к важным результатам на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
As such, policy responses based on the idea that family planning could induce demographic transition emerged from the 1960s to 1990s. |
Таким образом, в период с 1960-х до 1990х годов стали появляться стратегии реагирования, основанные на идее о том, что планирование семьи может привести к демографическому переходу. |
Determining the circumstances that might induce such restraint - and the conditions that would be needed to sustain it - is crucial to reinvigorating nuclear disarmament efforts. |
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению. |
In such cases, a misapplication of competition law can induce excessive vertical integration of corporate activities. |
В таких случаях неправильное применение закона о конкуренции может привести к чрезмерной вертикальной интеграции |
Malnutrition because of water shortages, and in availability of safe drinking water during flooding caused by extreme rainfall events, may induce outbreaks of water-related diseases. |
Плохое питание по причине нехватки водных ресурсов и наличия безопасной питьевой воды в период наводнений в результате обильных дождевых осадков может привести к вспышкам заболеваний, связанных с качеством воды. |
However, reductions in train frequency below one daily journey in each direction per working day may induce the risk of loosing the market altogether. |
Однако уменьшение частотности железнодорожных рейсов до менее одного в каждом направлении в течение рабочего дня может привести к риску полной потери рынка. |
Other studies of siloxanes, however, indicate that they seem to be harmful when inhaled and that exposure may induce serious damage to eyes. |
Тем не менее, другие исследования силоксанов, показывают, что они, как представляется, опасны при вдыхании, а их воздействие может привести к серьезным повреждениям глаз. |
For instance, large-scale inequalities in access to and especially in the quality of education can induce a widespread inability to compete effectively for employment. |
Например, почти полное отсутствие возможностей для получения доступа к образованию и особенно образованию высокого качества может привести к широко распространенной неспособности конкурировать эффективным образом при найме на работу. |
This may induce a change in distribution of tasks over the life span (e.g. increasing labour force participation of women; increasing domestic labour force participation of men). |
Это в свою очередь может привести к изменениям в распределении обязанностей в течение всей жизни (например, более широкое участие женщин в трудовой деятельности; более активное участие мужчин в выполнении работы на дому). |
Most intermodal transport operators have not yet reduced considerably the frequency and density of their intermodal transport networks, as reductions in train frequency, particularly below one daily journey in each direction may induce the risk of loosing markets altogether. |
Большинство интермодальных транспортных операторов пока не предпринимали шагов для значительного уменьшения частоты рейсов и плотности своих сетей интермодальных перевозок, поскольку сокращение частоты движения поездов, особенно менее чем до одного ежесуточного рейса в каждом направлении, может привести к риску полной потери рынков. |
The increase in special-purpose funds, the decrease in general-purpose funds and the reliance on a small number of donors were seen as worrying developments as they might induce distortions in the priorities of the Office. |
Увеличение объема средств специального назначения, уменьшение объема средств общего назначения и опора на небольшое число доноров были названы тревожными тенденциями, которые могут привести к смещению приоритетов Управления. |
None Note: Mechanical threats will directly induce damage causing disruption of the article or even a pneumatic response resulting in parts, particularly closures, being projected. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Опасность механического воздействия может привести к ущербу, вызывая нарушение целостности изделия или даже реакцию воздушного давления, приводящего к разлету различных элементов, в частности элементов крепления. |
Adherence to good corporate governance practices will help reinforce the confidence of investors, may reduce the cost of capital and ultimately induce more stable capital flows. |
Внедрение надлежащей практики корпоративного управления будет содействовать укреплению доверия инвесторов, может привести к сокращению капитальных затрат и в конечном итоге обеспечить более стабильные потоки капитала. |
This decreases overall agricultural output and could induce farmers to migrate to the cities, a consequence which the provision of rural credit is often, explicitly or implicitly, intended to avert. |
Это приведет к снижению общего выпуска сельскохозяйственной продукции и может побудить фермеров мигрировать в города, т.е. привести к тому, против чего, собственно говоря, прямо или косвенно и нацелена система сельского кредита. |
In other words, supply may create demand, i.e. additional services, new corridors and very importantly also new trade facilitation measures may induce new trade that did not exist before. |
Другими словами, предложение может стимулировать спрос, т.е. предложение дополнительных услуг, создание новых транспортных коридоров и, что очень важно, принятие новых мер по упрощению процедур торговли могут привести к появлению новых торговых потоков, не существовавших ранее. |
Similarly to the E-box, the E-box like CLOCK related element can also induce transcription of BMAL1/CLOCK, which can then lead to expression in other EL-box containing genes (Ank, DBP, Nr1d1). |
Аналогично обычному Е-боксу, Е-бокс, подобный clock-управляющим элементам, может также вызвать транскрипцию BMAL1/CLOCK, которая затем может привести к экспрессии в других EL-box, содержащих гены (Ank, DBP, Nr1d1). |
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to"; Consequential amendments to tables A2.20 and A2.21: see list of amendments to Annex 2 in this document. |
3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности"; Перечень поправок к Приложению 2 настоящего документа. |
A2.21 In the first sentence of paragraph 1, under the heading "Criteria", replace "induce" with "lead to". |
A2.21 В первом предложении пункта 1 под рубрикой "критерии" заменить слова "может вызывать у многих лиц аллергическую реакцию" словами "может привести к возникновению у многих лиц аллергической реакции". |
These efforts may or may not induce change in the overall money spent but, but they can provoke changes between budget lines or changes in the programmes being financed. |
Эти усилия могут опосредованно вызвать или не вызвать изменения в общем объеме расходуемых денежных средств, но они могут также привести к перераспределению средств между статьями бюджета или изменениям в составе финансируемых программ. |
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to"; |
3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности"; |