Pathological states can induce abnormal strength accelerated motor performance. |
Патологические состояния могут вызывать невероятную силу ускоренную моторную реакцию. |
Something that would induce the delusional thinking. |
То, что могло бы вызывать бредовые мысли. |
Nonbenzodiazepines are contraindicated during benzodiazepine withdrawal as they are cross tolerant with benzodiazepines and can induce dependence. |
Небензодиазепины противопоказаны при отмене бензодиазепинов, поскольку они обладают перекрёстной с бензодиазепинами толерантностью и могут вызывать зависимость. |
That influence will be electrotonic; depolarization of the surrounding field will induce a partial depolarization of the pacemaker cells. |
Такое влияние будет электротоническим; деполяризация окружающей области будет вызывать частичную деполяризацию клеток пейсмейкера. |
In auditory-tactile synesthesia, certain sounds can induce sensations in parts of the body. |
При акустико-тактильной синестезии некоторые звуки могут вызывать ощущения в частях тела. |
The wrong public policies can induce recessions. |
Неправильная государственная политика может вызывать рецессии. |
Dr Michael Persinger claimed that, by stimulating the temporal lobes, he could artificially induce religious experience in almost anyone. |
Доктор Майкл Персингер заявляет, что стимулируя височные доли мозга он может искусственно вызывать религиозные переживания практически у любого. |
This cannot but induce the international community to pay close attention and to worry. |
Это не может не вызывать пристального внимания и озабоченности со стороны международного сообщества. |
However, experimental studies in plants and animals have clearly demonstrated that radiation can induce hereditary effects. |
Однако экспериментальные исследования, проводимые на растениях и животных, ясно указывают на то, что радиация может вызывать наследственные изменения. |
Recent studies with fish models suggest that HBCD may also induce oxidative stress and apoptosis. |
Недавние исследования с использование моделей рыб показывают, что ГБЦД может также вызывать окислительный стресс и апоптоз. |
Well, hopefully my cooking won't induce it. |
Ну, надеюсь, моя стряпня не будем вызывать его. |
The DPSIR framework analysis states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. |
Аналитическая рамочная концепция ДДСВР предполагает, что движущие силы оказывают давление на окружающую среду и что это давление может вызывать изменения ее состояния или условий. |
Since harmaline is a reversible inhibitor of monoamine oxidase A, it could, in theory, induce both serotonin syndrome and hypertensive crises in combination with tyramine, serotonergics, catecholaminergics drugs or prodrugs. |
Так как гармалин является обратимым ингибитором моноаминоксидазы А, он может, теоретически, вызывать серотониновый синдром и гипертонический криз в сочетании с тирамином, серотонергиками, катехоламинергическими препаратами или пролекарствами. |
Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. |
Большие колебания в потоках ИПИ могут оказывать отрицательное воздействие на платежный баланс и вызывать нестабильность валютного курса, а также серьезную нестабильность стоимости активов. |
I do. I think he wants to live, and I think... I think that we should induce labor. |
Думаю, он хочет жить, и считаю, что надо вызывать роды. |
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to"; Consequential amendments to tables A2.20 and A2.21: see list of amendments to Annex 2 in this document. |
3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности"; Перечень поправок к Приложению 2 настоящего документа. |
Both sudden natural disasters and gradual human-induced environmental degradation in rural areas reduce the productivity of resources and therefore the incomes of those dependent on them, and hence may induce out-migration. |
Как внезапные стихийные бедствия, так и постепенное антропогенное ухудшение состояния окружающей среды сельских районов снижает производительность ресурсов и размер доходов населения, зависящего от этих ресурсов, и поэтому могут вызывать отток населения. |
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to"; |
3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности"; |
However, empirical evidence on the effect of environmental factors on out-migration is virtually non-existent owing to the lack of data distinguishing environmental factors from other economic factors that may induce migration. |
Однако эмпирических данных о влиянии экологических факторов на отток населения практически нет из-за отсутствия данных, в которых проводилось бы различие между экологическим факторами и другими экономическими факторами, способными вызывать миграцию. |
If securities are traded on local capital markets, massive inflows or outflows of foreign investment can create shock waves on local markets, and can also induce or exacerbate fluctuations in exchange rate; in this case foreign investors assume the exchange rate risks. |
Если ценные бумаги продаются на местных рынках капитала, массовый приток или отток иностранных инвестиций может провоцировать потрясения на местных рынках, а также вызывать или усиливать колебания обменных курсов; в этом случае зарубежные инвесторы берут на себя валютный риск. |
Ingestion: Induce vomiting (ONLY IN CONSCIOUS PERSONS!). |
Проглатывание: вызывать рвоту (ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОСТРАДАВШИЙ НАХОДИТСЯ В СОЗНАНИИ!). |
It's a Cambodian root drug that, when taken too frequently, can induce a coma. |
Камбоджийский галлюциногенный корень иногда при передозе может вызывать кому. |
The modification of natural hydrological regimes through agricultural practices, withdrawals, diversions, flow regulation and pollution will always induce environmental and economic externalities downstream or down-gradient. |
Изменение естественных гидрологических режимов вследствие сельскохозяйственной деятельности, водозабора, переброски вод, регулирования стоков и загрязнения будет всегда вызывать появление экологических и экономических внешних факторов в районах, расположенных вниз по течению, или низменных районах. |
While there is limited evidence to suggest PBDEs are reproductive toxicants, individual congeners found in the commercial penta-brominated diphenyl ether mixtures can induce neurodevelopmental alterations (in learning, memory, spontaneous behaviour) in neonatal mice. |
Хотя из-за недостатка данных нельзя утверждать, что ПБДЭ оказывают вредное воздействие на репродуктивную функцию, отдельные вещества этой группы, содержащиеся в коммерческих пента-броминированных дефиниловых эфирных смесях, могут вызывать нейроповеденческие изменения (при обучении, запоминании, спонтанном поведении) у новорожденных мышей. |
If the victim is unconscious or convulsing, do NOT give anything by mouth and do NOT induce vomiting. |
Если пострадавший потерял сознание или у него наступили судороги, НЕЛЬЗЯ ничего давать ему глотать и НЕЛЬЗЯ вызывать у него рвоту. |