Their average success in education should eventually be indistinguishable from that of other children. |
Их средние показатели в сфере образования в конечном итоге не должны отличаться от соответствующих показателей для других детей. |
With regard to draft guideline 2.9.10 on reactions to conditional interpretative declarations, members voiced doubts about the relevance of such a distinction, given that, according to a majority of Commission members, the legal regime of conditional interpretative declarations was indistinguishable from that of reservations. |
Что касается проекта руководящего положения 2.9.10, касающегося реакций на условные заявления о толковании, то вновь были высказаны сомнения относительно уместности этого разграничения, причем по мнению большинства членов Комиссии правовой режим условных заявлений о толковании не может отличаться от режима оговорок. |
As soon as we abandon the fiction that economic agents are Robinson Crusoes, absolute needs turn out to be indistinguishable from relative needs, because the goods that satisfy our needs change. |
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности. |
Unless this principle is respected, such funding would become indistinguishable from traditional North/South cooperation. |
Если этот принцип соблюдаться не будет, такое финансирование ничем не будет отличаться от традиционного сотрудничества Север-Юг. |
The same went for "expected accomplishments", a central concept at the operational level for all United Nations activities, which, according to the Secretary-General, would be indistinguishable from "expected results" but different from "outputs". |
То же самое относится и к "ожидаемым достижениям", центральному понятию на оперативном уровне для всех мероприятий Организации, которые, согласно Генеральному секретарю, будут аналогичными "ожидаемым результатам", но отличаться от "результатов". |
Any person who had previously practised law in Somalia would therefore have to qualify in the European Union, and upon doing so would be indistinguishable from any other member of the association. |
Любое лицо, которое ранее занималось юридической практикой в Сомали, должно будет получить квалификацию в Европейском союзе и поэтому не будет ничем отличаться от других членов коллегии. |
This guy designed a cryptographic attack so that the output of the infected cryptosystem could be computationally indistinguishable from the output of the corresponding uninfected cryptosystem. |
Этот парень разработал криптографическую атаку, так что выход из заражённой криптосистемы может вычислительно ничем не отличаться от выхода из аналогичной незаражённой криптосистемы. |