China's incursion reaffirms the ancient strategic axiom that "geography is the real determinant of history" - and, as a result, of foreign and security policy, too. |
Вторжение Китая подтверждает древнюю стратегическую аксиому, что «география является реальным определяющим фактором истории» - и, как результат, также внешней политики и политики безопасности. |
This attack and incursion into the United Nations designated safe area is purely aimed at the civilian population, also endangering United Nations troops. |
Это нападение на объявленный Организацией Объединенных Наций безопасный район и вторжение в него нацелены чисто на гражданское население, ставя также под угрозу войска Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat then informed UNPROFOR that some Security Council members were in favour of preventive or even extensive air strikes to deal with a Serb incursion, but emphasized that the decision on how to use air power would be left to the commander on the ground. |
Затем Секретариат информировал СООНО о том, что некоторые члены Совета Безопасности выступали за превентивные или даже интенсивные воздушные удары с целью остановить сербское вторжение, но при этом он подчеркнул, что решение о том, как использовать военно-воздушные силы, будет оставлено на усмотрение командиров на местах. |
Citing Ethiopia's incursion into Somalia and the alleged supply of arms by Ethiopia to some of the opposing factions, charges which are rejected as baseless by Ethiopia, he has claimed that Ethiopia is not fit to broker peace among Somalis. |
Ссылаясь на вторжение Эфиопии в Сомали и якобы осуществляемые Эфиопией поставки оружия некоторым оппозиционным группировкам - эти обвинения Эфиопия отвергает как беспочвенные, - он заявил, что Эфиопия не может быть посредником в установлении мира между сомалийцами. |
The brief rebel incursion in eastern Chad in May and the fighting that ensued with Government forces exacerbated the security situation in eastern Chad and opened a fresh opportunity for banditry, which undermined the achievements of EUFOR and MINURCAT. |
Краткое вторжение мятежников в восточную часть Чада в мае и последовавшие за этим боестолкновения с правительственными силами ухудшили положение в плане безопасности в восточном части Чада и создали новые возможности для совершения актов бандитизма, что подорвало достижения СЕС и МИНУРКАТ. |
Georgia's aggression, however, and its unilateral violation of the peace agreements, such as the incursion by Georgian troops into the Kodori Gorge in Abkhazia in August 2006, caused an escalation of tensions which then erupted into the war in South Ossetia in August 2008. |
Однако агрессивные действия и одностороннее нарушение Грузией мирных соглашений, такие как вторжение грузинских вооруженных сил в Кодорское ущелье Абхазии в августе 2006 года, вызвали эскалацию напряженности, которая вылилась в войну в Южной Осетии в августе 2008 года. |
ECOWAS Commission President Kadré Désiré Ouedraogo issued a statement that read: "The commission firmly denounces this latest incursion by the military into politics and unreservedly condemns the irresponsible act, which has once more demonstrated their penchant to maintain Guinea-Bissau as a failed state." |
Президент комиссии ЭКОВАС Кадре Десире Уэдраого выступил с заявлением следующего содержания: «Комиссия решительно осуждает это последнее вторжение военных в политику и безоговорочно осуждает безответственные действия, которые ещё раз продемонстрировали их склонность поддерживать Гвинею-Бисау в состоянии государства, которое не состоялось». |
This incursion was labeled an attack on Georgia's sovereignty and a violation of CoE statutes, and was another example of an attempt by Russia to spread its influence throughout "the near abroad." |
Это вторжение было квалифицировано как посягательство на суверенитет Грузии и нарушение статутов Совета Европы и было еще одним примером стремления России распространить свое влияние на все «ближнее зарубежье». |
The Armed Forces and the National Police of Ecuador at the northern border are under orders from the President of the Ecuadorian State to repel any incursion into Ecuadorian territory. |
президент Республики Эквадор отдал приказ вооруженным силам и национальной полиции Эквадора, находящимся на северной границе, отражать любое вторжение на территорию Эквадора; |
One after another, they have appeared on television and radio to denounce "provokers," whom they dare not name, for "planning the incursion of Russian troops all the way to Tbilisi and the establishment there of a pro-Russian government." |
Один за другим они появились на телевидении и радио, чтобы обличить «провокаторов», имена которых они не осмеливаются назвать, которые «спланировали вторжение российских войск по дороге в Тбилиси и установление там пророссийского правительства». |
"Armed incursion of the ship"? |
"Вооруженное вторжение корабль"? |
The ROSU incursion is the cause. |
Причиной является вторжение РОСУ. |
And we had learned through local intelligence you had mounted a full-scale incursion into Norway. |
Да, и как нам доложили информаторы на местах вы провели полномасштабное вторжение в Норвегию. |
A brief incursion by a Chinese submarine into Japanese territorial waters a few months ago caused further alarm in Tokyo. |
Короткое вторжение китайской субмарины в японские территориальные воды несколько месяцев назад вызвало в Токио еще большие опасения. |
The incursion was also accompanied by a heavy bombardment in the Haftin area. |
Вторжение сопровождалось также интенсивными бомбардировками района Хафтин. |
When the Columbians realize just what kind of incursion we've committed, they'll place their military on high alert. |
Когда колумбийцы поймут, какое вторжение мы совершили, они переведут военные силы в состояние боеготовности. |
Instead, Abu Dabbus persuaded the Abdalwadid ruler Yaghmorassan of the Kingdom of Tlemcen to launch an incursion into Marinid land from the northeast. |
Вместо этого Абу Дабус убедил правителя Абдальвадидов Абу Яхья ибн Зайяна начать вторжение во владения Маринидов с северо-востока. |
When the Timurids launched their final incursion into the region, they convinced Jihanshah, Iskander's brother, to turn on his brother. |
Когда тимуриды начали своё последнее вторжение в регион, они смогли направить против Искандар-хана его брата, Джахан-шаха. |
For India, the Chinese incursion also threatens its access to the 6,300-meter-high Siachen Glacier, to the west of Depsang. |
Для Индии китайское вторжение также является угрозой ее доступу к леднику Сиачен, расположенному на высоте 6300 метров к западу от Депсанга. |
Residents of Beit Hanoun, including the Al-Athamna family, were returning to normal life after the trauma of the incursion. |
Жители Бейт-Хануна, в том числе и семья Аль-Атхамна, возвращались к нормальной жизни после травмы, которую нанесло им это вторжение. |
We were under the impression there had been an alien incursion. |
Нам казалось... что произошло инопланетное вторжение, сэр. |
Concurrently, there was also an incursion by Eritrean troops into Djibouti territory. |
Параллельно имело место вторжение эритрейских войск на территорию Джибути. |
Clearly, he coordinated the sub incursion with your visit. |
Очевидно, он согласовал вторжение субмарины с твоим приездом. |
An incursion of angels, which cost us many lives. |
Вторжение (восстание) ангелов стоило нам многих жизней! |
The British Army Minister, Bob Brown, apologised to the Irish Government, saying the incursion over the border had been a mistake. |
Министр обороны Великобритании Боб Браун принёс извинения ирландскому правительству и назвал вторжение британских солдат на территорию Республики Ирландия «ошибкой». |