If the information reported is inconsistent or unclear, MAHB can request further information and clarification from the reporting country through the UN/ECE secretariat and modify the information in the original reports received. |
Если представляемая информация носит противоречивый или неясный характер, БПОКА может через секретариат ЕЭК ООН запросить дополнительную информацию и разъяснение у страны, представившей сообщение, и изменить информацию, содержащуюся в полученных первоначальных сообщениях. |
Scientific and technical information was often inconsistent owing to the different, and changing definitional bases. |
Часто научно-техническая информация носила противоречивый характер по причине использования неодинаковых определений и их изменения. |
It is troubling that the various information received at these different times are sometimes inconsistent or even contradictory. |
Тревогу вызывает то, что информация, полученная в разное время, иногда не согласуется или даже носит противоречивый характер. |
I often found that decisions related to staffing and procurement were inconsistent and not properly substantiated. |
Я нередко находил подтверждения тому, что решения, касающиеся найма персонала и осуществления закупок, носили противоречивый характер и не были должным образом обоснованы. |
However, the available data are inconsistent, and there are often wide annual fluctuations which seem to reflect reporting anomalies rather than actual changes. |
Однако имеющиеся данные носят противоречивый характер и зачастую колеблются в значительных пределах в течение года, что, как представляется, свидетельствует не столько о фактических изменениях, сколько об изъянах в представлении информации. |
Even for those agencies that were featured on the web site, information was inconsistent and not always easy to find. |
Даже для тех учреждений, которые упомянуты на этом сайте, имеющаяся информация носит порой противоречивый характер, а ее поиск иногда связан с затруднениями. |
On the international plane, the Model Law promised to remove obstacles to international trade created by inadequate, outdated, and, in some cases, inconsistent national laws. |
В международном плане Типовой закон должен обеспечить возможности для устранения препятствий на пути развития международной торговли, которые создает неадекватное, устаревшее и в некоторых случаях имеющее противоречивый характер внутреннее законодательство. |
Counsel further argues that even if some information is inconsistent, the important question is whether they will be at risk of being treated in violation of the Convention against Torture when returned to the Democratic Republic. |
Адвокат далее заявляет, что даже если часть информации и носит противоречивый характер, суть вопроса заключается в том, существует ли опасность того, что в случае возвращения в Демократическую Республику Конго к авторам сообщения может быть применено обращение, нарушающее положения Конвенции против пыток. |
The account is described by naval historian Tom Frame as "bland and unemotional", and "necessarily superficial", but Gill's analysis of the battle is attacked by Frame as "seriously flawed, inconsistent and contradictory". |
Военно-морской историк Том Фрейм описал очерк Джилла как «успокаивающий и бесстрастный» и «неизбежно поверхностный», но подверг нападкам анализ битвы произведённый Джиллом как «имеющий серьёзные недостатки, непоследовательный и противоречивый». |