The consistency check program is run after data importation and identifies possible inconsistent data in national GHG submissions. |
Ь) программа проверки согласованности используется после импорта и позволяет выявить возможные несоответствия в данных в национальных кадастрах ПГ. |
In the case of inconsistent results, the compliance office will evaluate the test procedure(s) for possible amendments. |
В случае несоответствия результатов управление по вопросам соответствия будет рассматривать целесообразность внесения возможных поправок в процедуру(ы) испытаний. |
In cases where there are doubts, inaccuracies or inconsistent data, the Advisory Committee may seek information from foreign authorities through our missions abroad, always taking precautions so as not to endanger the life and safety of the applicant. |
В тех случаях, когда возникают сомнения и неясности или обнаруживаются несоответствия в представленных данных, Консультативная комиссия может обратиться за информацией к иностранным властям через наши зарубежные представительства, непременно принимая при этом меры предосторожности, с тем чтобы не подвергнуть опасности жизнь этого лица. |
She had noted the inconsistent estimates of the number of victims of trafficking provided by the police, the Parliamentary Investigative Committee on Trafficking of Women, and NGOs. |
Она отмечает несоответствия в оценках численности жертв торговли людьми, представленных органами полиции, Парламентским следственным комитетом по вопросу о торговле женщинами и НПО. |
The number of support requests to the service desk increases as the inconsistent reconciliation ratio increases because a significant amount of time and effort is required to resolve these inconsistencies manually. |
Число обращений в сервисный центр с просьбой оказать поддержку увеличивается по мере увеличения показателя несоответствия сверок, поскольку для урегулирования этих несоответствий вручную требуется много времени и усилий. |
inconsistent reporting between the gross flows obtained from customs sources and the service flows obtained from production-related surveys, |
несоответствия между отчетностью о валовых потоках, полученных из таможенных источников, и потоками услуг, полученных из обследований производства, |
If such inconsistent reporting has taken place in the past, Parties may be requested to explicitly include this information in the informative inventory reports that are to be submitted in accordance with paragraph 38 of the 2002 Guidelines; and |
Если такие несоответствия при сообщении данных имели место в прошлом, от Сторон может потребоваться включать в явном виде такую информацию в сообщение, носящее информационный характер, о кадастрах данных, которые должны представляться в соответствии с пунктом 38 Руководящих принципов 2002 года; и |
Changes in the inconsistent reconciliation ratio over time |
Изменение показателя несоответствия сверок во времени |
Discrepant transactions and inconsistent reconciliations for the top six registries |
Расхождения в операциях и несоответствия в сверках по первым |
Changes in the international transaction log inconsistent reconciliation ratio |
Изменения в соотношении показателей несоответствия сверок |
The inconsistent reconciliation ratio is the number of inconsistent reconciliations divided by the number of reconciliations initiated in a given time frame. |
Колебания соотношения несоответствия сверок представляет собой количество несоответствия сверок, разделенное на количество сверок, начатых в данный период времени. |
The inconsistent reconciliation ratio, which is defined as the number of inconsistent reconciliations divided by the number of reconciliations initiated in a given time frame, is a good indicator of the capacity of registries to maintain accurate records of Kyoto Protocol unit holdings. |
Показатель несоответствия сверок, который определяется как соотношение между числом сверок, выявивших несоответствия, и числом сверок, инициированных в течение данного периода времени, является хорошим показателем способности реестров вести точную отчетность в отношении единиц Киотского протокола. |
Certain other inconsistencies, such as inconsistent formats for the post numbers, were pointed out; the Administration assured the Board that these would be rectified. |
Было указано на некоторые другие несоответствия, например на неодинаковые форматы для нумерации должностей, в связи с чем администрация заверила Комиссию, что она исправит эти недостатки. |
(c) Data discrepancies may have been inherited from the national level where there are inconsistent national sources. |
с) несоответствия между данными могут быть перенесены из национальных источников, если такие источники являются несогласованными. |
The review revealed particular concern about the discrepancy between the energy and resources invested in establishing and maintaining special procedures mechanisms and the limited and inconsistent manner in which much of their work is addressed by the Commission. |
В ходе обзора выражалась особая озабоченность по поводу несоответствия между затрачиваемыми усилиями и средствами в деле создания и поддержания системы специальных процедур и ограниченного и непоследовательного характера рассмотрения Комиссией большей части осуществляемой в рамках специальных процедур работы. |
In the event of incompatibility of extant counter-terrorism legislation with human rights law, including international human rights, the existence of mechanisms empowering the judiciary to strike down inconsistent legislation or to adopt an interpretation of the legislation that is consistent with human rights is essential. |
В случае несоответствия существующих законов о борьбе с терроризмом праву прав человека, в том числе международным правам человека, важное значение имеет наличие механизмов, разрешающих судебным органам отменять противоречивое законодательство или принимать такое его толкование, которое соответствовало бы правам человека. |
If there was inconsistency between the provisions of the Covenant or the Constitutional Law of 10 December 1991 and other legislation, which would prevail, and would the courts have jurisdiction to declare the inconsistent law null and void? |
В случае несоответствия между положениями Пакта или Конституционного закона от 10 декабря 1991 года и положениями других законодательных актов, какие из этих положений будут иметь преимущественную силу, и правомочны ли суды объявлять тот или иной "несоответствующий" закон утратившим силу? |