The inauguration took place at the Omsk Academic Drama Theater. | Инаугурация состоялась в Омском академическом театре драмы... |
The inauguration of a new mayoral administration of the host city in January 2014 presents a new opportunity for the resolution of the security concerns through productive discussions between the Secretariat and the host city. | Инаугурация администрации нового мэра города пребывания в январе 2014 года открывает новые возможности для урегулирования проблем в области безопасности посредством продуктивных переговоров между Секретариатом и городом пребывания. |
His inauguration ball was held at the newly opened Driskill Hotel, a tradition followed by every subsequent Texas governor. | Его инаугурация прошла в недавно открытом отеле «Дрискилл», что стало традицией для последующих техасских губернаторов. |
The presidential election in Guinea and the subsequent inauguration of the first democratically elected President provides an opportunity for the country to address long-standing challenges to peace and security, including national reconciliation, human rights violations and political and socio-economic governance. | Проведение президентских выборов в Гвинее и последующая инаугурация первого в истории страны демократически избранного президента открывают перед ней возможности для решения давних задач в области мира и безопасности, включая национальное примирение, борьбу с нарушениями прав человека и задачи, касающиеся политического и социально-экономического управления. |
January 20 - Inauguration of Barack Obama as President of the United States. | 20 января - Инаугурация Президента США Барака Обамы. |
In September 1999, former President Hosni Mubarak announced the inauguration of a national program to develop the information and communication technology sector in Egypt. | В сентябре 1999 года бывший президент Хосни Мубарак объявил открытие национальной программы по развитию сектора информационных и коммуникационных технологий в Египте. |
The Court's inauguration took place on 11 March 2003, along with the swearing in of the judges. | Торжественное открытие Суда состоялось 11 марта 2003 года, в ходе которого судьи были приведены к присяге. |
The high point of the media campaign was the simultaneous inauguration of the International Year in more than 100 countries throughout the world on 14 September 1999, the International Day of Peace and the opening day of the General Assembly. | Важнейшими событиями в ходе проведения этой кампании в средствах массовой информации явились одновременное объявление 14 сентября 1999 года в более чем 100 странах мира о начале Международного года, проведение Международного дня мира и открытие Генеральной Ассамблеи. |
Inauguration of the new TER Project Central Office, Bratislava, Slovak Republic, 15 May 2007 | Торжественное открытие нового Центрального управления Проекта ТЕЖ, Братислава, Словацкая Республика, 15 мая 2007 года |
Inauguration of the Technical Association of Women House Painters at Kalamata | Открытие в Каламате Технической ассоциации женщин-художников |
They welcomed the inauguration of the new President, urged all illegal armed groups to disarm and called for the total reunification of the country. | Они приветствовали приведение к присяге нового президента, настоятельно призвали все незаконные вооруженные группы разоружиться и выступили с призывом обеспечить полное воссоединение страны. |
The inauguration of the elected Senate, initially planned for September, has since been postponed to enable the Government to step up efforts to promote dialogue and build national consensus on the establishment of the Senate. | Приведение к присяге избранных членов сената, которое первоначально планировалось провести в сентябре, было отложено, с тем чтобы правительство могло активизировать усилия, направленные на поощрение диалога и формирование национального консенсуса в отношении создания сената. |
The promulgation of the Constitution on 5 April 2003 and the inauguration of President Joseph Kabila on 7 April 2003 as President of the Republic for the transition period; | промульгация 5 апреля 2003 года Конституции и приведение к присяге президента Жозефа Кабилы в качестве президента на переходный период, состоявшееся 7 апреля 2003 года; |
They pave the way for the timely inauguration of the new Parliament and the conclusion of Afghanistan's transitional political phase. | Они открывают путь для своевременного приведения к присяге нового парламента и завершения в Афганистане переходного политического этапа. |
Welcoming the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf and the installation of the newly elected Liberian Government, | приветствуя вступление в должность президента Эллен Джонсон-Серлиф и приведение к присяге нового избранного правительства Либерии, |
The inauguration of both tower and clock took place on 1 February 1499. | Торжественное открытие башни с часами пришлось на 1 февраля 1499 года. |
The inauguration of the Centre is scheduled to take place in Kathmandu, in mid-August 2008. | Торжественное открытие Центра должно состояться в Катманду в середине августа 2008 года. |
Inauguration of the memorial was held on the June 25, 2012. | Торжественное открытие мемориала состоялось 25 июня 2012 года. |
The Decade also witnessed the entry into force of a considerable number of previously adopted legal instruments and the inauguration of new treaty-based international institutions. | В ходе Десятилетия мы также наблюдали вступление в силу большого числа ранее принятых юридических документов и торжественное открытие новых основанных на договорах международных институтов. |
The programme of the commemorative segment included opening addresses, the adoption of a declaration, a round-table discussion, addresses by representatives of Member States and the inauguration of an international exhibition on human space flight. | Программа юбилейных мероприятий включала приветственные выступления, принятие декларации, обсуждения за круглым столом, выступления представителей государств-членов и торжественное открытие международной выставки, посвященной истории полетов человека в космос. |
In his inauguration speech, he challenged the administration of Mayor Bloomberg, specifically criticizing his homelessness and education policies. | В своей инаугурационной речи он раскритиковал администрацию мэра Майкла Блумберга, в частности, за её политику в области образования и за её отношение к нуждам бездомных. |
A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. | Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
In his inauguration speech, President Bush said, "A civil society demands from each of us goodwill and respect, fair dealing and forgiveness". | В своей инаугурационной речи президент Буш сказал: «Гражданское общество требует от каждого из нас доброй воли и уважения, справедливости и умения прощать». |
I firmly believe that the United Nations would be a more potent entity and the world could be infinitely better placed if the next president of the United States in his inauguration address gave an irrevocable commitment to multilateralism in all its dimensions. | Я твердо убежден, что эффективность работы Организации Объединенных Наций только бы выросла, а мир определенно стал бы лучше, если бы следующий президент Соединенных Штатов в своей инаугурационной речи заявил о твердой приверженности многостороннему подходу во всех его аспектах. |
In his inauguration speech, President Samper acknowledged that Colombia was facing a human rights problem and identified the question of impunity and so-called paramilitarism "Paramilitarism" is a term widely used to refer to the activities of the groups described in paragraphs 36-40. | В своей инаугурационной речи президент Сампер признал, что Колумбия стоит перед лицом проблемы прав человека, и определил фактор безнаказанности, а также так называемый "парамилитаризм" Термин "парамилитаризм" широко используется в отношении деятельности групп, охарактеризованных в пунктах 36-40. |
At his inauguration the President takes the prescribed oath before the National Assembly. | Во время вступления в должность Президент приносит перед Национальной ассамблеей соответствующую присягу. |
Since her inauguration on 7 April, the President, Atifete Jahjaga, has focused her activities on participating in multilateral forums. | После своего вступления в должность 7 апреля президент Атифете Яхьяга сосредоточила свое внимание на участии в многосторонних форумах. |
Since my inauguration as President of Brazil on 1 January, significant progress has been made on the economic front. | С момента моего вступления в должность президента Бразилии 1 января в экономической области был достигнут существенный прогресс. |
In the months preceding his inauguration, President Préval commenced a dialogue with political party and civil society leaders on a 25-year governance and development plan. | За несколько месяцев до вступления в должность президент Преваль начал диалог с лидерами политических партий и гражданского общества по 25-летнему плану государственного управления и развития. |
The report provides an overview of the activities of UNOCA following its official inauguration in March 2011 and the assumption of Office by my Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA, Mr. Abou Moussa, in June 2011. | В настоящем докладе дается общий обзор деятельности ЮНОКА после его официального открытия в марте 2011 года и вступления в должность моего Специального представителя по Центральной Африке и главы ЮНОЦА г-на Абу Мусы в июне 2011 года. |
A. The inauguration ceremonies in the General Assembly | А. Церемония открытия на Генеральной Ассамблее |
In that regard, the inauguration of the School for Magistrates, which was held on 12 March in the presence of the mission, constituted an important step towards the development of a professional and independent judiciary. | В этой связи следует отметить, что церемония по случаю открытия Школы по подготовке судей, которая состоялась 12 марта в присутствии миссии, ознаменовала собой важный шаг на пути к формированию независимой судебной системы, укомплектованной профессионалами. |
At that session, the Tribunal elected its President and Vice-President as well as the Registrar and Deputy Registrar. The ceremonial inauguration was held on 18 October 1996 at which time the judges made the solemn declaration prescribed by the Statute of the Tribunal. | На этой сессии Трибунал избрал своего Председателя и его заместителя, а также Секретаря и его заместителя. 18 октября 1996 года состоялась церемония вступления в должность, на которой судьи сделали торжественное заявление, предписанное Статутом Трибунала. |
Inauguration of the Dominican Republic Sugar Cane Industry Project | Церемония начала осуществления проекта развития промышленности сахарного тростника в Доминиканской Республике |
They're starting my inauguration. | Уже начинается церемония введения меня в должность. |
The inauguration of the judges and prosecutor of the International Criminal Court is another significant step towards the elimination of impunity for the gravest human rights violations. | Торжественное вступление в должность судей и прокурора Международного уголовного суда является еще одним важным шагом на пути к искоренению безнаказанности за наиболее тяжкие нарушения прав человека. |
The South African Parliament's approval of measures relating to the establishment of the Transitional Executive Council and the inauguration of the multiracial Council on 7 December 1993 were welcome developments. | Одобрение южноафриканским парламентом мер, касающихся создания Переходного исполнительного совета и вступление в должность многорасового Совета 7 декабря 1993 года, явились благоприятными событиями. |
The inauguration of President Ellen Johnson-Sirleaf in January 2006 after winning pivotal elections in November 2005 has ushered in a new era of peace and justice for Liberia. | Вступление в должность президента Эллен Джонсон-Серлиф в январе 2006 года после имевших решающее значение выборов в ноябре 2005 года открыло в Либерии новую эру мира и справедливости. |
In particular we applaud the recent endorsement of a new Constitution and the inauguration a few days ago of the multiracial Transitional Executive Council, which effectively and symbolically ended white minority rule in South Africa. | В особенности мы приветствуем недавнее одобрение новой конституции и вступление в должность несколько дней назад многорасового Переходного исполнительного совета, который фактически и символически положил конец правлению белого меньшинства в Южной Африке. |
The inauguration of the Transitional Government, which took place recently, is an encouraging sign that the peace effort in Liberia, if properly supported, can and will be successful. | Недавнее вступление в должность переходного правительства является обнадеживающим признаком того, что мирные усилия в Либерии при соответствующей поддержке могут и должны увенчаться успехом. |
The success of the elections is a reassuring sign that Afghanistan has passed the final and most important milestone in its post-conflict transition and the completion of the Bonn process - the inauguration of a new Parliament. | Успешное проведение выборов является обнадеживающим знаком того, что Афганистан прошел последний и самый важный этап постконфликтного перехода и завершения Боннского процесса - начало работы нового парламента. |
The inauguration of the Commission marked an important milestone in OHCHR assistance to the establishment of TRC, which commenced with the Sierra Leone Human Rights Manifesto of June 1999 and the subsequent Lomé Peace Agreement of July 1999. | Начало работы Комиссии явилось важным рубежом в усилиях УВКПЧ по оказанию помощи в деле создания КИП, начало которым положили Манифест прав человека Сьерра-Леоне, принятый в июне 1999 года, и последующее Ломейское мирное соглашение, заключенное в июле 1999 года. |
Inauguration of the waste products institute, the establishment of which attests to the priority accorded to waste management in environmental policy; | начало работы Управления по проблемам отходов, создание которого свидетельствует о приоритетном подходе к сбору и удалению отходов в рамках экологической политики; |
This could be followed by the inauguration of the Tribunal with a formal swearing-in ceremony for the judges, who could thereafter resume in executive session for the remaining two weeks. | Затем можно будет провозгласить формальное начало работы Трибунала с официальной церемонией принятия присяги членами, которые после этого могут возобновить работу на исполнительной сессии в течение оставшихся двух недель. |
This could be followed by the inauguration of the Tribunal on 18 October 1996, with a formal session at an open swearing-in ceremony for the judges. | Затем можно будет провозгласить формальное начало работы Трибунала 18 октября 1996 года с официальной церемонией принятия присяги членами, которые после этого могут возобновить работу на исполнительной сессии в течение оставшихся двух недель. |
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. | Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
Much progress has been made in harmonizing Korea's judicial and legislative systems with international standards in the field of human rights since the inauguration of civilian government in February 1993. | Со времени прихода к власти гражданского правительства в феврале 1993 года в области согласования корейской судебной и законодательной систем с международными нормами в области прав человека достигнуты существенные результаты. |
From 1986 until the inauguration of Nelson Mandela's Government, the Nicaraguan authorities maintained their decision to have no relations of any kind with the former Pretoria regime, pursuant to the resolutions of the United Nations. | Начиная с 1986 года и до прихода к власти правительства Нельсона Манделы власти Никарагуа не поддерживали каких-либо отношений с режимом Претории в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, I should like to reiterate my satisfaction at the fact that the present Government, at its inauguration, pledged to continue the process and reaffirmed the principle that the peace agreements are commitments of State. | Поэтому я хотел бы с особым удовлетворением отметить, что с момента прихода к власти нынешнее правительство подтвердило свое обязательство продолжать этот процесс и заявило о том, что мирные соглашения являются частью обязанности государства. |
First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. | Во-первых, правительство хотело бы вновь подтвердить, что со времени прихода к власти генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики, правительство неизменно придерживалось позиции, направленной на поддержку мирного процесса. |
No one who had the privilege of attending the inauguration of Mr. Mandela as State President could fail to be impressed by the joyous zeal with which the South African people greeted their new life. | Все те, кто имел честь присутствовать на церемонии вступления г-на Манделы в должность Президента страны, находились под большим впечатлением огромного энтузиазма, с которым народ Южной Африки приветствовал новую жизнь. |
Japan expressed the policy at the inauguration of a new president elected through the general election held in June 1999, which was the second democratic election in the history of South Africa. | Япония выразила это намерение на церемонии вступления в должность нового президента, избранного на вторых в истории Южной Африки демократических всеобщих выборах в июне 1999 года. |
The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. | Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны. |
Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |