| The President of Afghanistan, Hamid Karzai, has publicly stated that the inauguration date foreseen for his successor is 2 August. | Президент Афганистана Хамид Карзай публично заявил, что инаугурация его преемника запланирована на 2 августа. |
| This inauguration will stabilise the entire Altair system. | Эта инаугурация стабилизирует всю систему Альтаира. |
| Which is why you understand that the inauguration is just ceremony... pomp, fluff. | Поэтому ты понимаешь, что инаугурация всего лишь церемония... чепуха. |
| The Ukrainian Parliament scheduled Yanukovych's inauguration for February 25. | Инаугурация Президента Украины Виктора Януковича состоялась 25 февраля 2010 года. |
| Over the past six months, the political transition provided for under the Bonn Agreement was completed with the elections for and inauguration of the country's new National Assembly. | В течение последних шести месяцев был завершен политический переходный процесс, предусмотренный Боннским соглашением, поскольку были проведены выборы в новую Национальную ассамблею страны и состоялась ее инаугурация. |
| The inauguration was presided over by President José Serrato; before then, the Uruguayan parliament assembled at the Montevideo Cabildo. | Открытие проходило под председательством президента Хосе Серрато; до этого Уругвайский парламент собирался в Монтевидео Кабильдо. |
| The forthcoming inauguration of a United Nations Office in West Africa is also part of this movement, and Mali will contribute all the required support. | Предстоящее открытие Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке также является частью этой динамики, и Мали будет оказывать этому всю необходимую поддержку. |
| It welcomed the inauguration of the permanent courtrooms in Geneva and Nairobi and hoped that the courtroom in New York would be operational as soon as possible. | Группа приветствует открытие постоянных залов суда в Женеве и Найроби и надеется, что зал суда в Нью-Йорке будет открыт в ближайшее время. |
| The representative of China said that the Shanghai Trade Point was being set up with the support of the central and local government and its inauguration was expected for June 1994. | Представитель Китая сказал, что при поддержке правительства и местных органов власти создается Шанхайский центр по вопросам торговли, открытие которого запланировано на июнь 1994 года. |
| The activities of the Centre in 2000-2001 include: (a) Regional Workshop on Remote Sensing and Geographic Information Systems Applications; (b) First Course on Remote Sensing and Geographic Information Systems; (c) Inauguration of the Centre for Basic Space Science. | Мероприятия Центра в период 2000-2001 годов включают в себя: а) региональный практикум по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем; Ь) первые курсы по дистанционному зондированию и географическиим информационным системам; с) открытие Центра фундаментальной космической науки. |
| After the inauguration of the new Government in January 2006 and the brief settling-in period that followed, UNMIL transitioned to the peace consolidation phase in September 2006, at which time it developed its consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks. | После приведения к присяге в январе 2006 года нового правительства страны и последовавшего за этим короткого периода налаживания работы МООНЛ в сентябре 2006 года перешла к этапу укрепления мира, когда и были выработаны контрольные показатели консолидации, сокращения численности и вывода. |
| As a result of these actions, the perspectives created with the inauguration of the Government of National Unity and Reconciliation and the swearing-in of the Parliament have been postponed. | В результате этих действий были отсрочены перспективы, созданные после инаугурации правительства национального единства и примирения и приведения к присяге парламента. |
| Welcoming the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf and the installation of the newly elected Liberian Government, | приветствуя вступление в должность президента Эллен Джонсон-Серлиф и приведение к присяге нового избранного правительства Либерии, |
| SPLA had attempted to move the troops and their heavy weapons just before the 9 July inauguration ceremonies, but lack of prior liaison with the Sudanese Armed Forces and disagreement on heavy weapons delayed the move. | СНОД попыталось передислоцировать эти войска и принадлежащее им тяжелое вооружение непосредственно перед церемонией приведения к присяге правительства 9 июля, однако отсутствие предварительной договоренности с Суданскими вооруженными силами и разногласия относительно тяжелого вооружения задержали такое передвижение. |
| In line with the careful drawdown of UNMIL troops and in view of the potential for increased public disorder, given the heightened expectations of the population following the inauguration of the new Government, the assessment mission recommended the deployment of an additional formed police unit. | С учетом осторожного подхода к сокращению численности воинского контингента МООНЛ и потенциальной опасности массовых беспорядков в связи с повышенными ожиданиями граждан после приведения к присяге нового правительства миссия по оценке рекомендовала развернуть дополнительное сформированное полицейское подразделение. |
| Establishment and inauguration of 28 local women's associations. | Создание и торжественное открытие 28 местных женских ассоциаций. |
| The inauguration of both tower and clock took place on 1 February 1499. | Торжественное открытие башни с часами пришлось на 1 февраля 1499 года. |
| Inauguration of the festival of ethnic Exhibition and museum by the Cultural Heritage Organization | Торжественное открытие фестиваля по случаю этнической выставки и музея Организацией по делам культурного наследия |
| 10th of October 2004 within the framework of the National Festival of Wine the inauguration of «Casa Vinului» took place. | 10 октября 2004 года а рамках Национального Фестиваля Вина прошло торжественное открытие "Дома Вина" - Центра Винной Культуры. |
| ? The great inauguration is coming? No! | ѕриближаетс€ торжественное открытие! |
| During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea. | Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей. |
| In his inauguration speech, President Bush said, "A civil society demands from each of us goodwill and respect, fair dealing and forgiveness". | В своей инаугурационной речи президент Буш сказал: «Гражданское общество требует от каждого из нас доброй воли и уважения, справедливости и умения прощать». |
| In his inauguration speech, President Samper acknowledged that Colombia was facing a human rights problem and identified the question of impunity and so-called paramilitarism "Paramilitarism" is a term widely used to refer to the activities of the groups described in paragraphs 36-40. | В своей инаугурационной речи президент Сампер признал, что Колумбия стоит перед лицом проблемы прав человека, и определил фактор безнаказанности, а также так называемый "парамилитаризм" Термин "парамилитаризм" широко используется в отношении деятельности групп, охарактеризованных в пунктах 36-40. |
| The Seminar is to be held in conjunction with the Inauguration session of the SPECA Project Working Group on Knowledge-based Development as decided by the SPECA Governing Council in November 2007. | Проведение этого семинара будет приурочено к инаугурационной сессии Проектной рабочей группы СПЕКА по развитию экономики, основанной на знаниях, в соответствии с решением, принятым Руководящим советом СПЕКА в ноябре 2007 года. |
| Mr. Boris Minarik, Director of the International Water Assessment Centre, will update the Working Group on IWAC work since the Group's ninth meeting, specifically focusing on the IWAC inauguration event to take place on 7 April 2009. | Директор Международного центра по оценке состояния вод г-н Борис Минарик представит Рабочей группе обновленную информацию о результатах работы МЦОВ в период после девятого совещания Группы, уделив особое внимание инаугурационной церемонии МЦОВ, которая состоится 7 апреля 2009 года. |
| The Security Council welcomes the steps taken by the President of El Salvador, since his inauguration on 1 June 1994, to ensure compliance with the outstanding provisions of the Peace Accords. | Совет Безопасности приветствует шаги, предпринятые президентом Сальвадора после его вступления в должность 1 июня 1994 года в целях обеспечения осуществления еще не выполненных положений Мирных соглашений. |
| General Mohamed Abdi Mohamed and Colonel Mahamoud Batar were assassinated soon after the inauguration of President Yusuf. Muhammed Hassan Tako was assassinated on 9 November. | Вскоре после вступления в должность президента Юсуфа были убиты генерал Мохамед Абди Мохамед и полковник Махамуд Батар. 9 ноября был убит Мухаммед Хассан Тако. |
| The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. | Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны. |
| Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
| A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |
| In that regard, the inauguration of the School for Magistrates, which was held on 12 March in the presence of the mission, constituted an important step towards the development of a professional and independent judiciary. | В этой связи следует отметить, что церемония по случаю открытия Школы по подготовке судей, которая состоялась 12 марта в присутствии миссии, ознаменовала собой важный шаг на пути к формированию независимой судебной системы, укомплектованной профессионалами. |
| If an inauguration involves expenditure then the financial implications should also be reflected in any proposal. | Если церемония открытия повлечет расходы, то в любом предложении по данному вопросу должны быть отражены финансовые последствия. |
| The inauguration was on 15 May 1966 and was marked by the visits of the first big jets of Middle East Airlines and Kuwait Airways Comets. | Церемония открытия новой ВПП состоялась 15 мая 1965 года и ознаменовалась прибытием в аэропорт первых больших реактивных лайнеров De Havilland Comet авиакомпаний Middle East Airlines и Kuwait Airways. |
| In his 1996 Apostolic Constitution Universi Dominici Gregis, John Paul II laid down that a "solemn ceremony of the inauguration of a pontificate" should take place, but did not specify its form, which he left to each pope to decide. | В своей апостольской конституции Universi Dominici Gregis 1996 года, Иоанн Павел II установил, что «торжественная церемония интронизации понтификата» должна иметь место, но не определил то, какая форма должна требоваться, оставляя это открытым для каждого папы римского, чтобы тот решил. |
| A. The inauguration ceremonies in | А. Церемония открытия на Генеральной |
| The United States applauds the timely inauguration of President Good-luck Ebele Jonathan, the lawful successor to President Yar'Adua, and we applaud efforts to unify the country at this delicate moment. | Соединенные Штаты приветствуют своевременное вступление в должность президента Гудлака Эбеля Джонатана, законного преемника президента Яр'адуа, и мы приветствуем усилия, направленные на объединение страны на этом сложном этапе. |
| The South African Parliament's approval of measures relating to the establishment of the Transitional Executive Council and the inauguration of the multiracial Council on 7 December 1993 were welcome developments. | Одобрение южноафриканским парламентом мер, касающихся создания Переходного исполнительного совета и вступление в должность многорасового Совета 7 декабря 1993 года, явились благоприятными событиями. |
| The Special Representative of the Secretary-General certified the legislative elections in 203 electoral districts for which the national authorities had proclaimed results, and the inauguration of the country's democratically elected National Assembly took place on 25 April 2012. | Специальный представитель Генерального секретаря удостоверил результаты выборов в законодательные органы в 203 избирательных округах, итоги которых были объявлены национальными властями, а 25 апреля 2012 года состоялось вступление в должность депутатов демократически избранного Национального собрания страны. |
| The inauguration of the Transitional Government, which took place recently, is an encouraging sign that the peace effort in Liberia, if properly supported, can and will be successful. | Недавнее вступление в должность переходного правительства является обнадеживающим признаком того, что мирные усилия в Либерии при соответствующей поддержке могут и должны увенчаться успехом. |
| The inauguration of the President, registration of the elected deputies of Parliament or results of all-nation referendum snail be suspended in cases of appeal to the Constitutional Council on issues mentioned in subparagraph 1) of paragraph 1 of Article 72 of the Constitution. | В случае обращения в Конституционный Совет по вопросам, указанным в подпункте 1) пункта 1 статьи 72 Конституции, вступление в должность Президента, регистрация избранных депутатов Парламента либо подведение итогов республиканского референдума приостанавливаются. |
| He commended the progress achieved in the Darfur peace process and welcomed the inauguration of the Darfur Regional Authority as a positive step towards peace in Darfur. | Он высоко оценил прогресс, достигнутый в Дарфурском мирном процессе, и с удовлетворением отметил начало работы Дарфурской региональной администрации в качестве позитивного шага в деле установления мира в Дарфуре. |
| Let me begin by congratulating the Government and people of Afghanistan on the important steps that have been taken in recent years, including elections for the presidency and the National Assembly and the inauguration of vital democratic institutions. | Прежде всего позвольте мне приветствовать правительство и народ Афганистана в связи с важными мерами, которые были приняты в последние годы, включая проведение президентских выборов, выборов в Национальную ассамблею и начало работы жизненно важных демократических институтов. |
| At the continental level, the inauguration of NEPAD is the result of Africa's firm determination to take charge of its own destiny by emphasizing that the ownership of development programmes should belong to the beneficiaries and should be identified and prioritized by them. | На общеафриканском уровне начало работы НЕПАД является результатом твердой решимости взять ответственность за судьбу континента в свои руки и подчеркивает, что право осуществления программ развития должно принадлежать самим бенефициарам, включая право определять приоритеты этих программ. |
| The inauguration of the Commission marked an important milestone in OHCHR assistance to the establishment of TRC, which commenced with the Sierra Leone Human Rights Manifesto of June 1999 and the subsequent Lomé Peace Agreement of July 1999. | Начало работы Комиссии явилось важным рубежом в усилиях УВКПЧ по оказанию помощи в деле создания КИП, начало которым положили Манифест прав человека Сьерра-Леоне, принятый в июне 1999 года, и последующее Ломейское мирное соглашение, заключенное в июле 1999 года. |
| Acknowledges with great satisfaction the opening and inauguration on 20 June 2009 of the new Acropolis Museum with its special hall for the Parthenon Sculptures in direct visual contact with the monument; | отмечает с большим удовлетворением открытие и начало работы 20 июня 2009 года нового Музея Акрополя и его специального зала, посвященного скульптурам Парфенона, с видом прямо на этот памятник; |
| Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. | Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
| Since the inauguration of the present Government in 2006 remarkable progress has been achieved. | Весьма заметные достижения имели место после прихода к власти в 2006 году нынешнего правительства страны. |
| Had there been any reports of cases of torture of suspects charged with violating that Law since the inauguration of the current Government? | Поступали ли какие-либо сообщения о случаях пыток подозреваемых, обвиняемых в нарушении этого Закона, с момента прихода к власти нынешнего правительства? |
| An election campaign will always be divisive, but in this country at this juncture it is critically important that campaign disagreements are managed and are replaced by unity of purpose in building the country when the next presidential inauguration takes place. | Любая предвыборная кампания всегда выявляет разногласия, но в этой стране на нынешнем этапе чрезвычайно важно управлять предвыборными разногласиями, с тем чтобы им на смену пришло единство цели - восстановление страны после прихода к власти следующего президента. |
| Although Liberia's humanitarian situation had witnessed significant improvements since the inauguration of the democratically elected Government of President Ellen Johnson Sirleaf, the 14-year conflict had left a majority of Liberians in a state of high vulnerability. | Хотя со времени прихода к власти демократически избранного правительства президента Эллен Джонсон-Серлиф гуманитарная ситуация в Либерии значительно улучшилась, после 14-летнего конфликта большинство либерийцев находятся в весьма уязвимом положении. |
| In 2004, two Vice-Presidents of the Democratic Republic of the Congo attended the inauguration of the President of Rwanda. | Участие двух вице-президентов Демократической Республики Конго на церемонии вступления в должность президента Руанды в 2004 году. |
| No one who had the privilege of attending the inauguration of Mr. Mandela as State President could fail to be impressed by the joyous zeal with which the South African people greeted their new life. | Все те, кто имел честь присутствовать на церемонии вступления г-на Манделы в должность Президента страны, находились под большим впечатлением огромного энтузиазма, с которым народ Южной Африки приветствовал новую жизнь. |
| The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. | Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны. |
| Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
| A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |