The President of Afghanistan, Hamid Karzai, has publicly stated that the inauguration date foreseen for his successor is 2 August. | Президент Афганистана Хамид Карзай публично заявил, что инаугурация его преемника запланирована на 2 августа. |
The approval by the National Assembly of the legislation concerning the special status of the UNITA president, the swearing-in of the UNITA deputies in the National Assembly and the inauguration of the Government of Unity and National Reconciliation mark an essential step forward in the peace process. | Принятие Национальной ассамблеей закона об особом статусе председателя УНИТА, приведение к присяге депутатов Национальной ассамблеи от УНИТА и инаугурация правительства единства и национального примирения знаменует собой крайне важный шаг вперед в рамках мирного процесса. |
Inauguration takes place on the second Monday in January following a gubernatorial election. | Инаугурация проводится во второй понедельник января после губернаторских выборов. |
In conclusion, let me add the voice of my delegation to those of other speakers this morning, affirming that the inauguration of the interim authority represents a historic opportunity for the people of Afghanistan. | В заключение позвольте мне от имени моей делегации присоединиться к предыдущим ораторам и вновь подчеркнуть, что инаугурация временного правительства является исторической возможностью для народа Афганистана. |
Since the inauguration of the National Assembly in January 2011, UNAMA has urged the different branches of Government to work together for a solution to the post-electoral deadlock in line with the Constitution. | С января 2011 года, когда произошла инаугурация Национального собрания, МООНСА настоятельно призывала различные ветви государственной власти вместе работать над выходом из послевыборного тупика в соответствии с Конституцией. |
His inauguration coincided with the celebration of the Victory Day on 9 May. | Его открытие состоялось 9 мая - в день празднования Великой Победы. |
The inauguration of the Centre, scheduled for mid-August 2008, is both timely and opportune. | Открытие Центра, запланированное на середину августа 2008 года, является одновременно своевременным и актуальным. |
The Federation Police Academy was inaugurated in April and the official inauguration of the Republika Srpska Police Academy took place in July 1999. | В апреле 1999 года начала свою работу Полицейская академия Федерации, а в июле того же года состоялось официальное открытие Полицейской академии Республики Сербской. |
The inauguration of the Centre in September 2000 was only the second phase of the Tribunal's Outreach Programme, which began in 1998 with the provision of logistical support by the Tribunal for a bureau of Radio Rwanda based at the Tribunal. | Открытие Центра в сентябре 2000 года было лишь вторым этапом осуществления пропагандистской программы Трибунала, реализация которой началась в 1998 году с оказания Трибуналом материально-технической поддержки в налаживании работы станции вещания Радио Руанды на базе Трибунала. |
Inauguration of the Hotel "Ukraine" (former "Moskva") took place on September 28, 1961. | Торжественное открытие Гостиницы "Украина" (бывшая "Москва") произошло 28 сентября 1961 года. |
His inauguration took place at Pretoria the following day. | Он был приведен к присяге в Претории на следующий день. |
They welcomed the inauguration of the new President, urged all illegal armed groups to disarm and called for the total reunification of the country. | Они приветствовали приведение к присяге нового президента, настоятельно призвали все незаконные вооруженные группы разоружиться и выступили с призывом обеспечить полное воссоединение страны. |
Over the years - before President Taylor's inauguration and after - this group has contracted foreign businessmen for the financing, sourcing or facilitating of these covert operations. | В течение ряда лет, как до приведения президента Тейлора к присяге, так и после этого, данная группа привлекала иностранных бизнесменов для финансирования, обеспечения или облегчения этих тайных операций. |
The United Nations Observer Mission in Bougainville concluded its mandate successfully in June 2005 following peaceful, transparent elections and the inauguration of the first autonomous Bougainville Government. | В июне 2005 года Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле успешно завершила выполнение своего мандата после проведения мирных и транспарентных выборов и приведения к присяге первого автономного правительства на Бугенвиле. |
The convening of an international donor pledging conference, immediately following the inauguration of the new government, in close consultation with regional, subregional and development partners, will assist in mobilizing resources for the implementation of the governance efficacy amelioration programme. | Созыв международной конференции доноров по объявлению взносов сразу же после приведения к присяге нового правительства в тесной консультации с региональными и субрегиональными партнерами и партнерами по процессу развития поможет мобилизовать ресурсы для осуществления программы повышения эффективности государственного управления. |
The inauguration took place on30 April 2009. | Торжественное открытие состоялось 30 апреля 2009 года. |
The inauguration of the high-level segment will take place in the afternoon of Tuesday, 7 December 2010. | Торжественное открытие сегмента высокого уровня состоится во второй половине дня во вторник, 7 декабря 2010 года. |
The increase over the previous period is on account of the costs to be incurred on the occasion of the inauguration of the new building and the extension of hospitality to high-ranking visitors. | По сравнению с предыдущим периодом они возросли, поскольку ожидается торжественное открытие нового здания и прием высоких гостей. |
Inauguration of the memorial was held on the June 25, 2012. | Торжественное открытие мемориала состоялось 25 июня 2012 года. |
The bridge's official inauguration celebration took place on 15 July 1897. | Официальное торжественное открытие моста происходило 15 июля 1897 года. |
A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. | Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
At the London Conference, President Hamid Karzai built on commitments set out in his inauguration speech, which articulated clear priorities for stabilizing and developing Afghanistan. | На Лондонской конференции президент Хамид Карзай уточнил и дополнил обязательства, изложенные в его инаугурационной речи, в которой были четко перечислены приоритетные задачи, связанные со стабилизацией обстановки в Афганистане и развитием страны. |
I firmly believe that the United Nations would be a more potent entity and the world could be infinitely better placed if the next president of the United States in his inauguration address gave an irrevocable commitment to multilateralism in all its dimensions. | Я твердо убежден, что эффективность работы Организации Объединенных Наций только бы выросла, а мир определенно стал бы лучше, если бы следующий президент Соединенных Штатов в своей инаугурационной речи заявил о твердой приверженности многостороннему подходу во всех его аспектах. |
In his inauguration speech, President Samper acknowledged that Colombia was facing a human rights problem and identified the question of impunity and so-called paramilitarism "Paramilitarism" is a term widely used to refer to the activities of the groups described in paragraphs 36-40. | В своей инаугурационной речи президент Сампер признал, что Колумбия стоит перед лицом проблемы прав человека, и определил фактор безнаказанности, а также так называемый "парамилитаризм" Термин "парамилитаризм" широко используется в отношении деятельности групп, охарактеризованных в пунктах 36-40. |
Sadat declared his intention to "continue the path of Nasser" in his 7 October 1970 presidential inauguration speech, but began to depart from Nasserist policies as his domestic position improved following the 1973 October War. | В своей инаугурационной речи 7 октября 1970 года преемник Насера Садат заявил о намерении «продолжать путь Насера», но с укреплением собственных позиций внутри страны после Войны Судного дня начал отходить от политики предшественника. |
It also moved swiftly to establish the Liberia Commission on Human Rights, in fulfilment of one of President Taylor's inauguration day promises, and a number of national ad hoc commissions with a view to streamlining the public sector. | Выполняя одно из обещаний, данных президентом Тейлором в день его вступления в должность, оно также в оперативном порядке приняло меры к созданию в Либерии Комиссии по правам человека и ряда национальных специальных комиссий с целью упорядочить деятельность государственного сектора. |
Hopefully it will be possible to conclude this partial agreement before the inauguration of the new president in January next year. | Хотелось бы надеяться, что частичное соглашение по этим вопросам удастся подписать до вступления в должность нового президента в январе будущего года. |
That is why we were happy to host President Ernest Bai Koroma a few days following his inauguration as President of Sierra Leone. | Поэтому мы были рады принять у себя президента Эрнеста Бэй Корому уже через несколько дней после его вступления в должность президента Сьерра-Леоне. |
With the inauguration was a solemn 16.6.2010 The solar roof of the WWL Forwarding Ltd opens. | был с официального вступления в должность 16.6.2010 Солнечные крыши WWL экспедиторские Ltd открывает. |
Since the inauguration of President Kim Young Sam in February 1993, the Government of the Republic of Korea has placed an especially high priority on the promotion of democracy and human rights. | С момента вступления в должность президента Ким Ён Сама в феврале 1993 года правительство Республики Кореи уделяет исключительно приоритетное внимание развитию демократии и поощрению прав человека. |
The formal inauguration of the new National Liberian Police Service is to take place before 1 July 2005. | Официальная церемония, посвященная началу деятельности новой Либерийской национальной полицейской службы, должна состояться до 1 июля 2005 года. |
The inauguration marked the launch of the first phase in the process of the installation of police stations and mixed brigades with 1,000 elements in 10 other cities in the central, northern and western parts of the country. | Эта церемония ознаменовала собой начало первого этапа процесса создания полицейских участков и смешанных бригад общей численностью 1000 человек в 10 других городах, расположенных в центральной, северной и западной частях страны. |
The ceremony of inauguration took place in the City Hall of Hamburg. | Церемония инаугурации состоялась в городской ратуше Гамбурга. |
In his 1996 Apostolic Constitution Universi Dominici Gregis, John Paul II laid down that a "solemn ceremony of the inauguration of a pontificate" should take place, but did not specify its form, which he left to each pope to decide. | В своей апостольской конституции Universi Dominici Gregis 1996 года, Иоанн Павел II установил, что «торжественная церемония интронизации понтификата» должна иметь место, но не определил то, какая форма должна требоваться, оставляя это открытым для каждого папы римского, чтобы тот решил. |
Inauguration ceremonies Altair VI have been advanced seven solar days. | Церемония инаугурации на Альтаире-6 на 7 дней раньше. |
The South African Parliament's approval of measures relating to the establishment of the Transitional Executive Council and the inauguration of the multiracial Council on 7 December 1993 were welcome developments. | Одобрение южноафриканским парламентом мер, касающихся создания Переходного исполнительного совета и вступление в должность многорасового Совета 7 декабря 1993 года, явились благоприятными событиями. |
The Special Representative of the Secretary-General certified the legislative elections in 203 electoral districts for which the national authorities had proclaimed results, and the inauguration of the country's democratically elected National Assembly took place on 25 April 2012. | Специальный представитель Генерального секретаря удостоверил результаты выборов в законодательные органы в 203 избирательных округах, итоги которых были объявлены национальными властями, а 25 апреля 2012 года состоялось вступление в должность депутатов демократически избранного Национального собрания страны. |
In particular we applaud the recent endorsement of a new Constitution and the inauguration a few days ago of the multiracial Transitional Executive Council, which effectively and symbolically ended white minority rule in South Africa. | В особенности мы приветствуем недавнее одобрение новой конституции и вступление в должность несколько дней назад многорасового Переходного исполнительного совета, который фактически и символически положил конец правлению белого меньшинства в Южной Африке. |
The inauguration of the Transitional Government, which took place recently, is an encouraging sign that the peace effort in Liberia, if properly supported, can and will be successful. | Недавнее вступление в должность переходного правительства является обнадеживающим признаком того, что мирные усилия в Либерии при соответствующей поддержке могут и должны увенчаться успехом. |
In Burundi, the recent inauguration of a new power-sharing transitional Government was a welcome development but, in the absence of a ceasefire, the situation remained volatile and a failure of the new political arrangement could lead to further conflict. | Недавнее официальное вступление в должность в Бурунди членов нового переходного правительства представляет собой позитивный шаг, но, поскольку не было обеспечено прекращение огня, обстановка остается нестабильной, и неудачи нового политического режима могут породить крупные конфликты. |
One of the most important developments since the previous report has been the inauguration of the high-level political forum on sustainable development. | Одним из важнейших событий, произошедших со времени представления предыдущего доклада, является начало работы политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
UNMIL Radio began live broadcasting on the first day of the Mission and covered the inauguration of the National Transitional Government. | Радио МООНЛ начало прямое вещание в первый день работы Миссии и освещало начало работы Национального переходного правительства. |
More recently, the election of the judges and the inauguration of the International Tribunal for the Law of the Sea have again underlined the importance that the world community assigns to the areas covered by the Convention. | Недавнее избрание судей и начало работы Международного трибунала по морскому праву вновь подчеркнули ту важность, которую всемирное сообщество придает областям, охватываемым Конвенцией. |
Acknowledges with great satisfaction the opening and inauguration on 20 June 2009 of the new Acropolis Museum with its special hall for the Parthenon Sculptures in direct visual contact with the monument; | отмечает с большим удовлетворением открытие и начало работы 20 июня 2009 года нового Музея Акрополя и его специального зала, посвященного скульптурам Парфенона, с видом прямо на этот памятник; |
Inauguration of the Committee has been delayed by the unanticipated withdrawal of one international member. | Начало работы Комитета было отложена из-за неожиданной отставки одного из членов, назначенных международным сообществом. |
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. | Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
Much progress has been made in harmonizing Korea's judicial and legislative systems with international standards in the field of human rights since the inauguration of civilian government in February 1993. | Со времени прихода к власти гражданского правительства в феврале 1993 года в области согласования корейской судебной и законодательной систем с международными нормами в области прав человека достигнуты существенные результаты. |
Had there been any reports of cases of torture of suspects charged with violating that Law since the inauguration of the current Government? | Поступали ли какие-либо сообщения о случаях пыток подозреваемых, обвиняемых в нарушении этого Закона, с момента прихода к власти нынешнего правительства? |
Although Liberia's humanitarian situation had witnessed significant improvements since the inauguration of the democratically elected Government of President Ellen Johnson Sirleaf, the 14-year conflict had left a majority of Liberians in a state of high vulnerability. | Хотя со времени прихода к власти демократически избранного правительства президента Эллен Джонсон-Серлиф гуманитарная ситуация в Либерии значительно улучшилась, после 14-летнего конфликта большинство либерийцев находятся в весьма уязвимом положении. |
From 1986 until the inauguration of Nelson Mandela's Government, the Nicaraguan authorities maintained their decision to have no relations of any kind with the former Pretoria regime, pursuant to the resolutions of the United Nations. | Начиная с 1986 года и до прихода к власти правительства Нельсона Манделы власти Никарагуа не поддерживали каких-либо отношений с режимом Претории в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
No one who had the privilege of attending the inauguration of Mr. Mandela as State President could fail to be impressed by the joyous zeal with which the South African people greeted their new life. | Все те, кто имел честь присутствовать на церемонии вступления г-на Манделы в должность Президента страны, находились под большим впечатлением огромного энтузиазма, с которым народ Южной Африки приветствовал новую жизнь. |
Japan expressed the policy at the inauguration of a new president elected through the general election held in June 1999, which was the second democratic election in the history of South Africa. | Япония выразила это намерение на церемонии вступления в должность нового президента, избранного на вторых в истории Южной Африки демократических всеобщих выборах в июне 1999 года. |
The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. | Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны. |
Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |