Thus, the characterization of the armed conflict as a non-international one can have the effect of rendering all humanitarian law inapplicable. |
Таким образом, следствием характеристики вооруженного конфликта как носящего немеждународный характер может стать неприменимость всех норм гуманитарного права. |
Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. |
Во-вторых, группа международных договоров о защите окружающей среды содержит прямые формулировки, предусматривающие их полную или частичную неприменимость во время вооруженного конфликта. |
Please indicate the current status of the bill to render statutory limitations inapplicable to crimes against humanity. |
Просьба сообщить, на каком этапе рассмотрения находится законопроект, предусматривающий неприменимость срока давности к преступлениям против человечности. |
The Constitutional Court itself has recognized that treaties are in an intermediate category between the Constitution and the law, and are thus not legal precepts, which can be found to be inapplicable. |
Сам Конституционный суд признал, что договоры относятся к промежуточной категории между Конституцией и законами, не являясь вследствие этого законодательными нормами, в контексте которых может упоминаться неприменимость. |
Although it had found the CISG inapplicable to the transaction, the court added that had the CISG applied, it would not preclude the parties' agreement to limit damages. |
Суд, несмотря на установленную им неприменимость КМКПТ к сделке, добавил, что, если бы КМКПТ и была применима, договор сторон об ограничении ответственности за ущерб не был бы вследствие этого исключен. |
been met; normally covered by it; To declare a number of provisions inapplicable;; To regulate issues not settled by the Convention or adapt a number of formalities required by it to domestic legislation". |
; исключить из сферы применения Конвенции области, которые обычно в нее входят; установить неприменимость ряда положений; обеспечить обязательность выполнения ряда факультативных положений Конвенции; урегулировать вопросы, не разрешенные в Конвенции, или привести положения внутреннего права в соответствие с некоторыми ее положениями". |
This could explain the difference in the wording, as application of the same wording as in the Aarhus Convention will mean that the exception would be virtually inapplicable in practice. |
Это могло бы объяснить разницу в формулировках, поскольку применение такой же формулировки, что и в Орхусской конвенции, означало бы фактическую неприменимость исключения на практике. |