Please indicate the current status of the bill to render statutory limitations inapplicable to crimes against humanity. | Просьба сообщить, на каком этапе рассмотрения находится законопроект, предусматривающий неприменимость срока давности к преступлениям против человечности. |
The Constitutional Court itself has recognized that treaties are in an intermediate category between the Constitution and the law, and are thus not legal precepts, which can be found to be inapplicable. | Сам Конституционный суд признал, что договоры относятся к промежуточной категории между Конституцией и законами, не являясь вследствие этого законодательными нормами, в контексте которых может упоминаться неприменимость. |
Although it had found the CISG inapplicable to the transaction, the court added that had the CISG applied, it would not preclude the parties' agreement to limit damages. | Суд, несмотря на установленную им неприменимость КМКПТ к сделке, добавил, что, если бы КМКПТ и была применима, договор сторон об ограничении ответственности за ущерб не был бы вследствие этого исключен. |
been met; normally covered by it; To declare a number of provisions inapplicable;; To regulate issues not settled by the Convention or adapt a number of formalities required by it to domestic legislation". | ; исключить из сферы применения Конвенции области, которые обычно в нее входят; установить неприменимость ряда положений; обеспечить обязательность выполнения ряда факультативных положений Конвенции; урегулировать вопросы, не разрешенные в Конвенции, или привести положения внутреннего права в соответствие с некоторыми ее положениями". |
This could explain the difference in the wording, as application of the same wording as in the Aarhus Convention will mean that the exception would be virtually inapplicable in practice. | Это могло бы объяснить разницу в формулировках, поскольку применение такой же формулировки, что и в Орхусской конвенции, означало бы фактическую неприменимость исключения на практике. |
Moreover, certain provisions of the Code of Military Justice were inconsistent with the Constitution and hence inapplicable. | Кроме того, некоторые из положений Кодекса военной юстиции не совместимы с Конституцией и, следовательно, являются неприменимыми. |
Finally, two kinds of treaties have a decidedly low likelihood of applicability during armed conflict, namely, those treaties inapplicable through express provision and those treaties inapplicable in practice. | И наконец, два вида международных договоров сопряжены с весьма незначительной вероятностью применения во время вооруженного конфликта, а именно те договоры, которые являются неприменимыми посредством прямого положения об этом, и те договоры, которые являются неприменимыми на практике. |
Consequently, many of the provisions of the draft articles, such as those pertaining to direction and control exercised over the commission of an internationally wrongful act, coercion of a State or another international organization and direction, control or coercion by international organizations, were inapplicable. | Таким образом, многие положения проекта статей, например касающиеся руководства и контроля в случае совершения международно-противоправных деяний, принуждения государства или другой международной организации и руководства, контроля или принуждения со стороны международных организаций, являются неприменимыми. |
Since those obligations cannot be owed to an international organization, this case is clearly inapplicable to international organizations and has not been included in the present article. | Поскольку эти обязательства не могут быть возложены на международную организацию, этот случай явно не применим к международным организациям и поэтому не был включен в настоящую статью. |
8.3 The State party reiterates that it follows from the far-reaching similarity between articles 6, paragraph 1, of the European Convention and article 14, paragraph 1, of the Covenant that the latter is inapplicable to the authors' case. | 8.3 Государство-участник повторяет, что из далеко-идущей схожести между пунктом 1 статьи 6 Европейской конвенции и пунктом 1 статьи 14 Пакта следует, что последний не применим к делу авторов. |
The municipalities that issued the resolutions are not private entities, therefore the Civil Code is inapplicable. | Муниципалитеты, принявшие эти решения, не являются субъектами частного права, и в этой связи Гражданский кодекс к ним не применим. |
On appeal, the appellants objected to such a "test of morality" as being inapplicable to the case at hand. | При рассмотрении дела в апелляционной инстанции истцы высказали протест против применения "критерия нравственности", заявив, что он не применим к рассматриваемому делу. |
Likewise, in no case had it stated or suggested that the argument was inapplicable in inter-State claims and that it applied only to cases of diplomatic protection. | Аналогичным образом, он никогда не заявлял и не предполагал, что этот аргумент не применим в контексте межгосударственных требований и что он применяется лишь к делам, касающимся дипломатической защиты. |
The resource allocation framework (RAF), discussed in Section below, is also inapplicable to these funds. | Схема распределения ресурсов (СРР), обсуждаемая в разделе 2.4 ниже, также не применима к этим фондам. |
Article 87 of the Security Provisions Order is also inapplicable according to the source, as it can be used only as a preventive measure and not for acts which constitute breaches of law. | Статья 87 постановления по вопросам безопасности, по мнению источника, также не применима, поскольку она может использоваться только как превентивная мера, а не в отношении действий, представляющих собой правонарушение. |
Some have said that their accounting systems are incompatible with the matrix; others have argued that large portions of the matrix are inapplicable to them. | Одни заявляли, что используемая ими система учета не совместима с таблицей; по утверждениям других, многие разделы таблицы к ним не применимы. |
Even if practice is scarce, as was noted by the International Criminal Police Organization: "necessity does not pertain to those areas of international law that, by their nature, are patently inapplicable to international organizations". | Даже с учетом того, что практика в этой области незначительна, как было отмечено Международной организацией уголовной полиции: « необходимость не относится к тем сферам международного права, которые по своему характеру явно не применимы к международным организациям». |
The Austrian reservation was therefore inapplicable, by logical implication, insofar as the communication relates to his children's rights under article 26 of the Covenant. | Поэтому, по логике, оговорка Австрии не является применимой, поскольку сообщение касается прав его детей по статье 26 Пакта. |
The European Court of Human Rights has distinguished between individual complaints and cases involving systematic violations amounting to a practice of inhuman or degrading treatment or punishment, holding the exhaustion of local remedies rule inapplicable in the latter case. | Европейский суд по правам человека проводит различия между отдельными жалобами и делами, касающимися систематических нарушений, составляющих практику бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, считая норму об исчерпании местных средств судебной защиты не применимой в последнем случае. |
Although article 18 bis of the Act of 15 December 1980 remained unchanged, it was inapplicable in practice because the implementing regulations had not been renewed. | Хотя в статью 18-бис закона от 15 декабря 1980 года не было внесено изменений, на практике она не применяется, так как не было возобновлено действие соответствующих подзаконных актов. |
Thus, where the obligation regarding the supply of labour or services amounts to more than 50 per cent of the obligations of the "seller", the Convention is inapplicable. | Таким образом, если обязательство по выполнению работы или предоставлению услуг составляет более 50 процентов обязательств "продавца", Конвенция не применяется. |
Furthermore, the dismissal decision also inapplicable, like the former law, when the applicant demonstrates convincingly that he/she in unable, for excusable reasons, to submit his/her documents within 48 hours. | Кроме того, в отличие от прежнего закона, отказ в рассмотрении также не применяется в тех случаях, когда проситель убежища убедительно доказывает невозможность представления документов в течение 48 часов по уважительным причинам. |
Two decades later, it was reasserted that Article 2(7) of the U.N. Charter was inapplicable in so far as the principle of self-determination was concerned, linked to the consideration of human rights issues, thus removed from the domain of domestic jurisdiction. | Два десятилетия спустя было подтверждено, что статья 2 (7) Устава Организации Объединенных Наций не применяется, в том что касается принципа самоопределения в связи с рассмотрением вопросов о правах человека, и, таким образом, была исключена из сферы внутренней компетенции. |
of the European Court of Justice, where a rule of domestic law was incompatible with a rule of Community law, the domestic rule was not held to be invalid but was merely inapplicable in specific cases. | В соответствии с судебной практикой Европейского суда, когда какая-либо норма внутригосударственного права оказывается несовместимой с нормой права Сообщества, то эта норма внутригосударственного права не объявляется недействительной, а попросту не применяется в конкретных случаях. |
Unfortunately, all conventions are inapplicable during armed hostilities. | К сожалению, все эти конвенции не применяются во время боевых действий. |
It would be interesting to learn whether any provisions of the Covenant were inapplicable owing to the lack of the requisite enabling legislation. | Было бы интересно узнать, если ли какие-то положения Пакта, которые не применяются из-за отсутствия необходимого правоприменительного законодательного акта. |
No, but State may declare that certain aspects are inapplicable to "internal transactions." [Article 50] | Нет, но государство может заявить, что некоторые положения не применяются к "внутренним сделкам" [статья 50] |
Pending such settlement, the regulation of the United Nations shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable in the Headquarters district to the extent that the United Nations claims it to be inconsistent with its regulation. | В ожидании такого разрешения применяется соответствующее правило Организации Объединенных Наций, а соответствующий закон или правило страны пребывания не применяются в районе штаб-квартиры в части, которую Организация Объединенных Наций считает не соответствующей ее правилу. |
Poland had proposed deleting from the Charter Articles 53, 77 and 107, which spoke of "enemy States", and her delegation continued to favour that initiative because the provisions in question were both obsolete and inapplicable. | Что касается предложения Польши об исключении из Устава статей 53, 77 и 107, где речь идет о "вражеских государствах", то Венесуэла вновь заявляет о поддержке этой инициативы, поскольку эти положения устарели и больше не применяются. |
We believe that this emphasis on abortion is inappropriate and particularly inapplicable to Mexico's situation. | Мы считаем такой акцент на абортах неуместным и совершенно неприемлемым в отношении ситуации, существующей в Мексике. |
As a result, the principle of self-determination was inapplicable there. | Таким образом, применение в данной ситуации принципа самоопределения является неприемлемым. |
Having painstakingly implemented a settlement plan until it was judged inapplicable by the United Nations, Morocco had begun to explore a political solution that the other parties had done everything to thwart. | Марокко скрупулезно осуществляло план урегулирования, пока он не был признан неприемлемым Организацией Объединенных Наций, после чего Марокко стало изучать вопрос политического урегулирования, которое другие страны пытались всячески сорвать. |
5.6 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the authors consider it to be inapplicable to the present case. | 5.6 Что касается утверждения государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку оно рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, то авторы сообщения считают, что это утверждение не применимо к рассматриваемому случаю. |
This law was inapplicable due to the lack of clarity of the competences of structures responsible for the issues of gender equality. | Этот закон не применялся по причине недостаточно четкого разделения полномочий между структурами, отвечающими за обеспечение гендерного равенства. |
The reason for that was that during the war the central government had lost control of much of the country and that the moratorium had been inapplicable in areas under rebel control. | Эта ситуация объясняется тем фактом, что во время войны центральное правительство утратило контроль за значительной частью национальной территории и что мораторий не применялся в районах, контролируемых мятежниками. |
However, the other aspect of the peace plan, the referendum proposal, such as it was originally envisaged, has proven to be inapplicable as the years pass and has thus been rendered lapsed. | Вместе с тем другой аспект плана урегулирования - предложение о референдуме в том виде, в каком он первоначально предусматривался, - с течением лет оказался непригодным и, таким образом, утратил свою силу. |
The adoption of the participatory approach to implementing projects to combat desertification (where local inhabitants participate in planning, implementing and evaluating the impact of various activities) is either inapplicable or inadequate. | применение метода широкого участия к осуществлению проектов по борьбе с опустыниванием (когда местные жители участвуют в планировании, осуществлении и оценке влияния различных мероприятий) является либо непригодным, либо неадекватным. |
Accordingly, any legal provision running counter to those rules would be inapplicable. | Таким образом, любое правовое положение, противоречащее правовым нормам, не применимо. |
Furthermore, it was clear that the notion of criminal law and criminal sanctions, in the context of national legal systems, were wholly inapplicable to States under international law. | Кроме того, ясно, что понятие уголовного права и уголовных санкций в контексте национальных правовых систем абсолютно не применимо к государствам по международному праву. |
That meant that the right of self-determination was inapplicable to the question of the Malvinas Islands. | Это означает, что право на самоопределение не применимо к вопросу о Мальвинских островах. |
5.6 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the authors consider it to be inapplicable to the present case. | 5.6 Что касается утверждения государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку оно рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, то авторы сообщения считают, что это утверждение не применимо к рассматриваемому случаю. |