Morocco was holding political trials to imprison human rights activists and defenders in Western Sahara who attempted to take legitimate action on behalf of the population of the occupied Territory. |
Марокко проводит политические судебные процессы, с тем чтобы заключить в тюрьму активистов и правозащитников в Западной Сахаре, пытающихся предпринимать законные действия в интересах населения оккупированной территории. |
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал. |
If the magistrate convicts the husband, he must fine and/or imprison the husband. |
Если суд вынесет обвинительный приговор ее мужу, то ему придется наложить на него штраф и/или заключить в тюрьму. |
The accused intended to unlawfully imprison or severely deprive one or more persons of their physical liberty. |
Обвиняемый намеревался незаконно заключить в тюрьму или подвергнуть жестокому лишению физической свободы одно или нескольких лиц. |
The court may fine or possibly imprison the perpetrator or direct that they do not attempt any further communication with the victim. |
Суд может оштрафовать или, возможно, заключить в тюрьму виновника или же запретить ему вступать в любой дальнейший контакт с потерпевшим. |