Английский - русский
Перевод слова Imperil
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Imperil - Поставить под угрозу"

Примеры: Imperil - Поставить под угрозу
It could also imperil the long-sustained international commitment to assist Haiti. Это может также поставить под угрозу давнюю приверженность международного сообщества делу оказания помощи Гаити.
If it continues, this situation may imperil the ceasefire and launch a new wave of hostilities. Если такая ситуация сохранится, она может поставить под угрозу прекращение огня и привести к новой волне военных действий.
This unfortunate trend could imperil whole sectors of multilateral economic cooperation for development. Эта неблагоприятная тенденция может поставить под угрозу целые секторы многостороннего экономического сотрудничества в целях развития.
If it continues, this state of affairs may imperil the stability of the subregion. Если такое положение дел сохранится, это может поставить под угрозу стабильность субрегиона.
They do not enhance international security and can only imperil world peace. Оно не способствует укреплению международной безопасности и лишь может поставить под угрозу мир во всем мире.
If the Committee mishandled the issue, it could imperil the only organization for global collective security. Если Комитет допустит ошибку в этом вопросе, то это может поставить под угрозу единственный орган, отвечающий за глобальную коллективную безопасность.
It could imperil the world's food supply, as rising temperatures and prolonged drought render fertile areas unfit for grazing or crops. Оно может поставить под угрозу продовольственное снабжение в мире, поскольку повышение температуры и затяжные засухи делают плодородные районы не пригодными для выпаса скота или выращивания сельскохозяйственных культур.
We need to increase significantly our collective efforts, if we are not to imperil the recent and hard-won political and security gains. Нам необходимо значительно активизировать наши коллективные усилия, если мы не хотим поставить под угрозу недавние достижения в политической области и в сфере безопасности, доставшиеся дорогой ценой.
They must inform the Government Banking Commission of any decision or situation that might imperil a bank's assets or its liquidity. Они обязаны сообщать Государственной банковской комиссии о любых решениях или ситуациях, которые могут поставить под угрозу активы банка или его ликвидность.
Mr. Iziraren warned that the failed WTO negotiations and multiplication of regional trade agreements could imperil the future and credibility of the multilateral trade system. Г-н Изирарен предупреждает, что неудача переговоров ВТО и увеличение числа региональных торговых соглашений могут поставить под угрозу будущие перспективы многосторонней торговой системы и доверие к ней.
The enduring worldwide economic difficulties potentially imperil both the gains achieved thus far as well as efforts to close coverage gaps. Сохраняющиеся во всем мире экономические трудности могут поставить под угрозу как прогресс, достигнутый к настоящему времени, так и усилия по расширению сферы охвата услугами.
Spain supports these initiatives and activities and fully shares the common goals of generating greater understanding and overcoming prejudice and misperceptions of others and any polarization in relations that might imperil stability or world peace. Испания поддерживает эти инициативы и деятельность, а также полностью разделяет стоящие перед нами общие задачи по углублению понимания и преодолению предрассудков и заблуждений в отношении других сторон или любой другой поляризации отношений, которая может поставить под угрозу стабильность или международный мир.
In the new international setting, multilateralism has regained impetus and is making an increased contribution to the solution of problems whose continued existence might imperil the validity of democracy. В новой международной обстановке многосторонние процессы вновь набирают силу и вносят все возрастающий вклад в решение проблем, упорное существование которых может поставить под угрозу жизнеспособность демократии.
Actions of this kind could imperil the efforts made thus far to relaunch the dialogue between the parties and to find a peaceful solution to the Middle East conflict. Подобного рода действия могут поставить под угрозу уже приложенные усилия по возобновлению диалога между сторонами и по поискам путей мирного урегулирования ближневосточного конфликта.
The unprecedented demands by foreign investors for additional regulatory changes often did not take account of the development dimension of such measures and could imperil the ongoing recovery in the region, as well as alienating local populations. При выдвижении иностранными инвесторами беспрецедентных требований относительно внесения дополнительных изменений в системы регулирования зачастую не учитываются аспекты таких мер, связанные с развитием, и они могут поставить под угрозу нынешнее экономическое оживление в регионе, а также оттолкнуть местное население.
A major preoccupation addressed during the meeting was that rapid growth in demand for energy feedstocks - such as corn, sugar cane and oil beans - could divert too much cropland to fuel crops and imperil food security. Одна из серьезных проблем, затронутых в ходе совещания, - то, что быстрый рост спроса на такое исходное энергосырье, как кукуруза, сахарный тростник и масличные бобовые культуры, может потребовать отведения чрезмерно обширных сельскохозяйственных угодий под топливные культуры и поставить под угрозу продовольственную безопасность.
We call upon the Security Council to give due priority to this matter so that a peacekeeping force is dispatched expeditiously, as delay to do so may imperil the implementation of the Agreement. Мы призываем Совет Безопасности уделить приоритетное внимание этому вопросу и оперативно направить туда миротворческие силы, поскольку любая задержка может поставить под угрозу осуществление этого соглашения.
The proposal on a compliance mechanism under amended Protocol II posed political, technical and legal complications for Cuba, which believed that amending the already amended Protocol II could imperil its universality. Предложение относительно механизма соблюдения по Протоколу II с поправками создает для Кубы определенные политические, технические и юридические трудности, и она считает, что внесение поправок в уже исправленный Протокол II могло бы поставить под угрозу его универсальность.
Unless there is adequate funding to that end, their beneficiaries may swiftly return to their former way of life and thus imperil the fragile balance that had been so difficult to obtain. Если не будут предоставлены достаточные средства в этой связи, их бенефициарии могут быстро вернуться к своему прежнему образу жизни и тем самым поставить под угрозу хрупкое равновесие, достичь которое удалось с таким трудом.
For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений.
However, if we are unable to ensure that space will be secure from physical threats, then conflict could well imperil the long-term and sustainable use of outer space for all and render outer space unusable for a very long time. Между тем, если мы не сможем гарантировать защищенность космоса от физических угроз, конфликт вполне мог бы поставить под угрозу долгосрочное и устойчивое использование космического пространства для всех и очень надолго сделал бы космическое пространство непригодным к использованию.
The fragility of that recovery and the euro zone debt crisis may nevertheless imperil long-term debt sustainability and increase the need to focus on improving debt management capacity in African countries, which is crucial for sound fiscal management. Тем не менее, неустойчивость этого оздоровления и кризис задолженности в зоне евро могут поставить под угрозу долговременную приемлемость задолженности и усилить необходимость сосредоточения внимания на совершенствовании потенциала управления задолженностью в африканских странах, что крайне важно для рационального налогово-бюджетного управления.
Two delegations proposed language making it clear that the monitoring body could decide to comment publicly "after taking seriously into consideration the fact that doing so might imperil the life and safety of the disappeared person, his or her family and anyone else involved". Две делегации предложили уточнить, что наблюдательный орган может принять решение о публикации замечания "после того, как он серьезно принял во внимание тот факт, что это может поставить под угрозу жизнь и безопасность исчезнувшего лица, его семьи или любого другого соответствующего лица".
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.