Mental Health Week, I, too, was skeptical, but stress can impair the immune system. |
Неделю Психического Здоровья - я тоже был скептически настроен, но стресс может ослабить иммунную систему. |
Within the past year, the first research has been published indicating that chronic use of ecstasy could impair memory. |
Первое за последний год опубликованное исследование указывало на то, что хроническое употребление экстази может ослабить память. |
I'll just over-serve her enough to impair her decision- making ability. |
Пойду обслужу ее так, чтобы ослабить ее способность принимать решения. |
Decreased oxygenation of the retina or brain could also impair vision. |
Снижение оксигенации сетчатки и мозга может также ослабить зрение. |
Above all, we must avoid institutional proliferation, which can impair the effectiveness of our struggle. |
Кроме того, нам следовало бы избегать структурного расширения, которое может ослабить эффективность нашей борьбы. |
Perceptions or interpretations of traditional values can never be an excuse or justification for violence, or attempts to impair or violate the enjoyment of rights of others. |
Восприятие или толкование традиционных ценностей ни в коем случае не должно служить предлогом либо оправданием для насилия или попыток ослабить или нарушить осуществление прав других лиц. |
Crucial to this alliance is the need jointly to confront the most severe financial crisis in the history of the United Nations, which threatens to impair its ability to respond effectively to the mandates bestowed on it by Member States. |
Ключевым элементом такого сотрудничества является необходимость организации совместных действий перед лицом самого острого финансового кризиса в истории Организации Объединенных Наций, который угрожает ослабить ее способность проводить эффективную деятельность во исполнение мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
My job is to help people like Stewart to overcome the psychological hurdles that impair their desire to lead what we consider to be normal, everyday lives. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать людям подобным Стюарту преодолеть психологические барьеры, чтобы ослабить их тягу к ненормальному и вернуть их к нормальной, повседневной жизни. |
The work of the Expert Panel in identifying the sources and methods of violations of the sanctions and in offering practical recommendations for further action stands to render the sanctions still more effective and thus further impair the ability of UNITA to pursue its objectives through military means. |
Деятельность Группы экспертов по выявлению источников и методов нарушений санкций и по подготовке практических рекомендаций в отношении дальнейших мер должна еще более повысить эффективность санкций и, следовательно, еще более ослабить способность УНИТА добиваться достижения своих целей с помощью военных средств. |
Two recent studies concluded that buckyballs could impair brain functions in fish and were highly toxic to human-tissue cultures. |
По заключениям двух недавних исследований, «бакиболлс» могут ослабить функции мозга у рыб и являются высоко-токсичными для культур человеческих тканей. |
Trump is a climate change sceptic, who in 2012 tweeted that he believed the concept of global warming was created by China in order to impair American competitiveness. |
Трамп, как и многие консервативные республиканцы, критикует идею о влиянии человека на изменение климата; в 2012 году он написал, что концепция глобального потепления была создана в Китае, с целью ослабить американскую конкурентоспособность. |
The prolongation of the crisis could well depress output, raise the cost of capital, tighten the availability of credit, hamper international trade and impair the economic and financial stability of many developing countries. |
Продолжение кризиса может ослабить производство, повысить стоимость капитала, ограничить наличие кредитных средств, затруднить международную торговлю и ухудшить экономическую и финансовую стабильность во многих развивающихся странах. |