In view of the imminence of a test-ban treaty, the continuation of nuclear testing has been particularly sad. |
Ввиду неминуемости договора о запрещении испытаний особенно прискорбно продолжение ядерных испытаний. |
Pre-emption carries the notion of imminence and therefore anticipatory action can (and should) be based on convincing evidence visible for all. |
Упреждение тесно связано с понятием неминуемости, поэтому в основе упредительных мер могут (и должны) лежать убедительные для всех доказательства. |
A key element of the adequacy of the collective security system is its ability to prevent such imminence. |
Один из главных признаков адекватности системы коллективной безопасности - это ее способность не допустить такой неминуемости. |
Importantly, the imminence requirement in international human rights law that stipulates that life may be taken only to protect life is not to be conflated with the requirement of imminence in the law governing the use of force on foreign territory under Article 51 of the Charter. |
Важно отметить, что требование о неминуемости в своде международных стандартов в области прав человека, которое предусматривает, что жизнь можно отнять только для защиты жизни, не следует объединять с требованием о неминуемости в праве, регулирующем применение силы на иностранной территории согласно статье 51 Устава. |
The verification system we set up must therefore take into account everything that precedes a nuclear test and can give warning of its imminence. |
И поэтому система контроля, которую мы собираемся создать, должна учитывать и все то, что предшествует ядерному взрыву, и быть в состоянии оповещать нас о его неминуемости. |
In most such situations, this necessity is the result of a threat's imminence. |
В таких ситуациях такая необходимость вытекает из неминуемости угрозы. |