Potential users are interested in being provided with a toolbox in order to facilitate the processing of space imagery. |
Потенциальные пользователи заинтересованы в получении инструментария для облегчения обработки спутниковых снимков. |
The Task Force assisted during the recent Indian Ocean tsunami disaster relief and rehabilitation effort by providing imagery analyses. |
Во время недавней катастрофы в районе Индийского океана, вызванной цунами, эта Целевая группа активно содействовала операциям по оказанию помощи и восстановлению, предоставляя данные анализа спутниковых снимков. |
It was not clear from this imagery whether the other channels marked by Ukraine linked the two arms. |
Из представленных снимков не ясно, действительно ли другие каналы, отмеченные Украиной, соединяют эти два рукава. |
The objective is to create and develop a specialized network in medical imagery. |
Одной из задач является создание и развитие специализированной сети в области медицинских снимков и изображений. |
The objective of the recommended practices is to give guidance on the use of archived and up-to-date imagery to derive information for disaster risk reduction and emergency response. |
Цель разработки рекомендуемых методов работы - помочь в использовании архивных и свежих спутниковых снимков для извлечения информации, необходимой для уменьшения опасности бедствий и принятия экстренных мер. |
Most mission contingency plans have made no provision for acquiring the necessary open-source intelligence, including commercial imagery, perhaps because it is assumed that there is no capability for its analysis and interpretation. |
В большинстве многовариантных планов миссий не предусмотрен сбор необходимых разведывательных данных из открытых источников, в том числе не предусмотрено получение снимков из коммерческих источников, видимо, потому, что все при этом исходят из того, что нет никаких возможностей для анализа и интерпретации таких данных. |
The information gathered from the imagery results in the determination of the status of a site, its layout and dimensions and possible function of particular structures. |
Информация, полученная с помощью снимков, позволяет определить состояние объекта, общую схему расположения и размеры, а также возможное функциональное предназначение конкретных сооружений. |
In the context of collaborative platforms for inter-agency activities in areas with limited Internet access, it is crucial to improve access to global navigation systems in remote areas and establish long-term partnerships for the shared use of remote sensing data and for the customized interpretation of high-resolution imagery. |
В рамках совместных мероприятий по линии межучрежденческого сотрудничества в районах с ограниченным доступом к сети Интернет необходимо расширить доступ к глобальным навигационным системам в отдаленных областях и наладить долгосрочные партнерские отношения в целях совместного использования данных дистанционного зондирования и проведения специализированного анализа спутниковых снимков высокого разрешения. |
It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data. |
Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. |
That's where you're pulling imagery together and getting 3D reconstruction. |
Затем из этого путём сопоставления различных снимков получают трёхмерную модель. |
The Commission continued to receive overhead imagery from commercial satellite sources and briefings based on imagery at the disposal of Governments. |
Комиссия продолжала получать воздушные снимки с коммерческих спутников и брифинги на основе снимков, имевшихся в распоряжении правительств. |
The group also discussed the possibility of pooling resources and buying imagery with a multi-agency licence, since normally licences limited the number of organizations that can use the imagery. |
Участники группы обсудили также возможность объединения ресурсов и приобретения снимков на основе многопользовательской лицензии, поскольку, как правило, лицензии ограничивают число организаций, которые вправе использовать снимки. |
The Commission's imagery experts have compiled a short report on the uses of imagery and the Commission's capabilities in this area. |
Эксперты Комиссии по видовой информации составили краткий сводный отчет об использовании снимков и возможностях Комиссии в этой области. |
Even before the implementation of the United Nations system contract, the Department of Peacekeeping Operations had already closely worked with very high resolution imagery vendors to obtain previous United Nations purchase details for imagery. |
Еще до осуществления системного контракта Организации Объединенных Наций ДОПМ уже активно поработал с поставщиками снимков с очень высоким разрешением с целью выяснить прежние условия поставки изображений для Организации Объединенных Наций. |
The information extracted from the imagery can be directly linked to the existing database through data links. |
Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. |
Vegetation is a high-technology optical imager designed to provide 350-m resolution imagery in four visible and infrared bands with a 2,250-km swath width that allows daily coverage of all areas within 35-75 degrees North and |
Этот высокотехнологичный оптический формирователь изображений предназначен для получения снимков с разрешением 350 м в четырех полосах видимого и инфракрасного спектра и имеет полосу съемки шириной 2250 км, что позволяет ежедневно охватывать все районы в диапазоне 35-75 град. с.ш. и |