If the imagery is sufficiently fine, the dimensions of rocket thrusters required for attitude control and orbital change manoeuvres can be discerned. | Если изображение носит достаточно филигранный характер, то можно различить габариты рулевых реактивных двигателей, требуемых для коррекции ориентации и маневров с целью смены орбиты. |
I want to apologize to anyone I might have offended by hoisting up such painful imagery. | Я хочу попросить прощения у всех, кого мог обидеть, разместив такое неприятное изображение. |
This is the cortex that processes imagery that comes from the eye. | Сейчас я показываю вам это изображение зрительной коры. |
Some of this imagery have been interpolated, but I was able to clean up the central image. | Некоторые из этих изображений были интерполированы, но я смогла очистить центральное изображение. |
Imagery Data - You can import imagery data such as aerial maps or topographical maps and have the imagery properly projected over the base imagery in the 3D viewer. | Данные изображения. Можно импортировать данные изображения, такие как карты, сделанные с помощью аэрофотосъемки, или топографические карты, а затем соответствующим образом спроектировать изображение на основное изображение в средстве трехмерного просмотра. |
It is necessary for us to learn the narrative from which the Tamarians draw their imagery. | Необходимо изучить историю, откуда тамариане взяли этот образ. |
I'm wondering if your dream has similar imagery. | Мне интересно, есть ли у вашего сна похожий образ. |
Thorgerson later used this imagery, by adding the previously mentioned items to the cover of the double album combination of Barrett's solo albums, Syd Barrett. | Позже Торгерсон использовал этот образ, добавив ранее перечисленное на обложку двойного альбома Syd Barrett - сборника сольных работ Барретта. |
No. Self-hypnotic negative imagery. | Нет, просто ты внушил себе негативный образ. |
But... the persuasive imagery of the Cartesian Theater keeps coming back to haunt us-laypeople and scientists alike-even after its ghostly dualism has been denounced and exorcized. | Но убедительный образ «картезианского театра» продолжает давать знать о себе - как у дилетантов, так и у научных сотрудников - даже после того, как этот призрачный дуализм был осужден и изгнан. - Деннет, Дениел. |
The continuing examination of site imagery has revealed that approximately 90 of the total 353 sites analysed containing equipment and materials of relevance have been stripped and/or razed. | Продолжающееся изучение снимков объектов показало, что примерно 90 из 353 проанализированных объектов, на которых ранее находились оборудование и материалы двойного назначения, были опустошены и/или разрушены. |
Other regional support offices are developing methodologies that make use of archived imagery to track how changes in land use have modified the spatial and temporal dynamics of four types of hazard: floods, landslides, forest fires and droughts. | Другие региональные отделения поддержки разрабатывают методики использования архивных снимков для оценки влияния изменений характера землепользования на пространственно-временную динамику четырех видов стихийных бедствий: наводнений, оползней, лесных пожаров и засухи. |
The objective is to create and develop a specialized network in medical imagery. | Одной из задач является создание и развитие специализированной сети в области медицинских снимков и изображений. |
In the context of collaborative platforms for inter-agency activities in areas with limited Internet access, it is crucial to improve access to global navigation systems in remote areas and establish long-term partnerships for the shared use of remote sensing data and for the customized interpretation of high-resolution imagery. | В рамках совместных мероприятий по линии межучрежденческого сотрудничества в районах с ограниченным доступом к сети Интернет необходимо расширить доступ к глобальным навигационным системам в отдаленных областях и наладить долгосрочные партнерские отношения в целях совместного использования данных дистанционного зондирования и проведения специализированного анализа спутниковых снимков высокого разрешения. |
The group also discussed the possibility of pooling resources and buying imagery with a multi-agency licence, since normally licences limited the number of organizations that can use the imagery. | Участники группы обсудили также возможность объединения ресурсов и приобретения снимков на основе многопользовательской лицензии, поскольку, как правило, лицензии ограничивают число организаций, которые вправе использовать снимки. |
This examination led the Committee to conclude that the imagery provided by Ukraine was not reliable. | По итогам изучения Комитет сделал вывод о том, что представленные Украиной снимки не являются достоверными. |
The Meeting noted that UNHCR used high-resolution imagery for the mapping of refugee camps and of settlements of internally displaced persons. | Совещание отметило, что УВКБ использует снимки высокого разрешения для картирования лагерей беженцев и поселений вынужденных переселенцев. |
Before the launch of NASA and the USGS's Landsat 8 satellite, Google relied partially on imagery from Landsat 7, which suffered from a hardware malfunction that left diagonal gaps in images. | До запуска агентством НАСА и Геологической службой США спутника Landsat 8 Google частично полагался на снимки с Landsat 7, которые страдали от аппаратного сбоя, который оставлял диагональные промежутки в изображениях. |
Participants were shown how thermal infrared imagery received from remote satellites were used for surface temperature monitoring and how a new generation of environmental monitoring satellites could address challenges of climate change-induced natural disasters. | Участникам было показано, как тепловые инфракрасные снимки, полученные в процессе дистанционного зондирования со спутников, используются для мониторинга температуры поверхности Земли и как спутники для мониторинга окружающей среды нового поколения могут использоваться для борьбы со стихийными бедствиями, вызванными изменением климата. |
Imagery transmitted to ground stations will be used for humanitarian, environmental and commercial applications. | Передаваемые на наземные станции снимки будут использоваться для гуманитарных, экологических и коммерческих прикладных программ. |
The Department continues to maintain an active relationship with vendors for the benefit of improved access to very high resolution imagery. | Департамент продолжает поддерживать активные связи с поставщиками с целью получить более широкий доступ к снимкам с очень высоким разрешением. |
Hubble captured imagery so complex we can actually travel through it. | Чувствительность Хаббл настолько сильна что по его снимкам можно путешествовать. |
Participants were informed that access to high resolution imagery would be provided by the United States Geological Survey if that agency became involved in a response. | Участникам было сообщено о том, что Геологическая служба Соединенных Штатов будет предоставлять доступ к снимкам высокого разрешения, если она будет участвовать в принятии мер реагирования. |
Immediate access to this historical imagery will enhance the aerial and ground teams' operations by allowing them to study sites in advance of inspections and thus readily to detect any external changes which have taken place at a facility since the previous inspection. | Прямой доступ к этим историческим снимкам повысит эффективность работы воздушных и наземных групп, позволив им заранее ознакомиться с объектами инспекций и таким образом сразу установить, какие внешние изменения произошли на объекте с момента проведения предыдущей инспекции. |
The view was expressed that the free availability of high-resolution imagery of sensitive areas on the Internet was a point of concern due to strategic reasons. | Было высказано мнение, что по стратегическим соображениям следует обратить внимание на вопрос о свободном доступе в Интернете к высокоразрешающим снимкам особо важных районов. |
And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science. | Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки. |
This is where you can download trade fair reports, PR articles, imagery and our logo. | Здесь Вы можете загрузить сообщения о выставках, рекламные статьи, фотографии и наш логотип. |
A professional photographer took pictures as the event unfolded, providing rare imagery of a lynching in progress. | Профессиональный фотограф снимал эти события, в результате чего появились и сохранились для истории редкие фотографии линчевания. |
The Aerial Inspection Team will be able to process photographs in Baghdad and integrate imagery into the monitoring and verification protocols. | Группа воздушных инспекций будет иметь возможность обрабатывать фотографии в Багдаде и включать их в протоколы наблюдения и контроля. |
And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science. | Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки. |
Wonderful imagery, but it won't work if you just bury the book. | Какая образность. Но так просто закопать книгу не получится. |
The expressionist imagery, perfect camera work and original drama took the film far beyond the usual propaganda and made it one of the most important pieces of Ukrainian avant-garde cinema. | Экспрессионистическая образность, совершенная операторская работа и оригинальная драматургия, вывели фильм далеко за рамки обычной пропаганды и сделали его важнейшим произведением украинского киноавангарда. |
Kholin preferred to use everyday language as means of his poetic expression, instead of lyrics and imagery. | Холин предпочитал использовать в качестве поэтических средств скорее бытовую речь, чем лирику и образность. |
Yeah.The imagery, you knowsyntax, the emotion. | Да. Эта образность, построение предложений, которые он использовал. |
His collection Copacetic fuses jazz rhythms and syncopation with hip colloquialism and the unique, arresting poetic imagery that has since become his trademark. | В «Copacetic» он соединяет джазовые ритмы, синкопирование с хип-хоповским слэнгом и уникальную, приковывающую внимание поэтическую образность, которая стала его фирменным знаком. |
The different aerial platforms were in turn tasked to collect imagery of specific sites and areas in response to UNMOVIC requirements. | Различные летательные аппараты, в свою очередь, использовались для сбора видовой информации по конкретным объектам и районам в целях выполнения задач, возложенных на ЮНМОВИК. |
A Bell 212 helicopter equipped for the acquisition of aerial imagery and night flight was used for surveillance. | Вертолет «Белл 212» с бортовыми средствами передачи видовой информации и приборами ночного видения использовался для ведения разведки. |
Timely access to the imagery acquired through the Mirage IV and U2 aircraft has also improved greatly with the enhancement of communication capabilities. | В результате совершенствования средств связи был также обеспечен своевременный доступ к видовой информации, полученной с помощью самолетов «Мираж IV» и «У-2». |
On a case-by-case basis, two Member States shared relevant satellite and aerial imagery with UNSCOM and IAEA; these were helpful in identifying movements of weapons components and undeclared destruction activities, especially those that were missile-related; | На специальной основе два государства-члена предоставляли в распоряжение ЮНСКОМ и МАГАТЭ соответствующие результаты спутниковой видовой информации и аэрофотоснимки, которые были полезными с точки зрения обнаружения перевозок компонентов оружия и необъявленной деятельности по уничтожению, особенно связанных с ракетами; |
In addition, in order to assess infrastructures for mapping, the questionnaire contained questions on the use of digital imagery and the means of distributing imagery and maps through the use of modern information technologies. | В целях оценки состояния инфраструктуры пространственных данных в анкету были включены также вопросы об использовании цифровых изображений и о средствах распространения видовой информации с использованием современных информационных технологий. |
Google Mars is an application within Google Earth that is a version of the program for imagery of the planet Mars. | Google Mars - это приложение в Google Earth, которое является версией программы со снимками планеты Марс. |
American U-2 and French Mirage surveillance aircraft already give us valuable imagery, supplementing satellite pictures, and we expect soon to be able to add night vision capability through an aircraft offered to us by the Russian Federation. | Американский и французский самолеты воздушной разведки, У-2 и «Мираж» соответственно, уже снабжают нас ценными снимками, дополняющими результаты спутниковой фотосъемки, а вскоре мы рассчитываем обрести в добавление к этому потенциал ночного видения при помощи самолета, предлагаемого нам Российской Федерацией. |
There is continuous cooperation with the International Atomic Energy Agency as well as exchanges of imagery. | С Международным агентством по атомной энергии осуществляется непрерывное сотрудничество и обмен спутниковыми снимками. |
The tsunami in December 2004 underlines the necessity of space for India's security - the value of remote imagery and space communication became clear to all. | Необходимость космоса для безопасности Индии подчеркивает случай с цунами в декабре 2004 года - всем стала очевидна ценность дистанционной съемки и космической коммуникации. |
UNOSAT was created in 2001 as a technology-intensive programme with the mission of delivering imagery analysis and satellite-derived solutions to relief and development organizations within and outside the United Nations system in critical areas such as humanitarian relief, human security, strategic territorial planning, and development. | ЮНОСАТ была создана в 2001 году как техникоемкая программа, задача которой заключалась в предоставлении услуг анализа спутниковой съемки и других спутниковых решений организациям внутри и вне системы Организации Объединенных Наций, занятым оказанием гуманитарной помощи, обеспечением безопасности человека, стратегическим территориальным планированием и вопросами развития. |
A briefing was provided to Commissioners by UNMOVIC staff on the planned use of overhead imagery in support of its work. | Сотрудники ЮНМОВИК организовали брифинг для уполномоченных по вопросу о запланированном использовании воздушно-космической съемки в поддержку своей деятельности. |
The Commission continues to explore the potential use of overhead imagery for its work and has been discussing its requirements with some Member States and commercial providers. | Комиссия продолжает изучать вопрос о потенциальном использовании в своей работе воздушно-космической съемки и обсудила связанные с этим потребности с рядом государств-членов и коммерческих поставщиков. |
After zooming in far enough, the imagery transitions into different imagery of the same area with finer detail, which varies in date and time from one area to the next. | При большом увеличении изображения переходят в различные изображения одной и той же области с более мелкими деталями, которые могут отличаться по дате и времени съемки от одной области к другой. |
The earth's surface is represented using satellite and aerial imagery portrayed on a three dimensional globe. | Поверхность Земли представлена с использованием полученных со спутника и с помощь аэрофотосъемки изображений, представляемых на глобусе в трех измерениях. |
The imagery from the Indian Radar Imaging Satellite proved extremely valuable to the relief efforts that were mobilized in response to these disasters. | Весьма ценными для оказания чрезвычайной помощи оказались изображения, полученные с помощью индийского радиолокационного спутника, которые были предоставлены в связи с упомянутыми бедствиями. |
Space-based techniques were particularly useful in observing insect swarms in remote and inaccessible desert zones. ALSAT-1 imagery had been used to monitor fragile ecosystems in mountainous regions and deforestation in Algeria, as well as to update desertification maps. | Особенно полезным является использование космической техники для наблюдения скоплений насекомых в отдаленных и недоступных пустынных зонах. Снимки, получаемые со спутника ALSAT-1, используются для мониторинга уязвимых экосистем в горных районах и процессов опустынивания в Алжире, а также для обновления карт опустынивания. |
In the case of Meteosat visible channels, for example, the ground spatial resolution was nominally 2.5 kilometres, whereas for SPOT multispectral imagery, it was 20 metres. | В случае каналов в видимой области спектра спутника "Метеосат", например, пространственная разрешающая способность при наблюдении земной поверхности номинально составляла 2,5 км, а многоспектральные изображения спутников СПОТ - 20 метров. |
The Disaster watch programme of the Canadian Space Agency was an initiative that was helping to make Synthetic Aperture Radar Satellite RADARSAT-1 imagery available to support disaster management activities. | Программа отслеживания катастроф Канадского космического агентства была задумана в помощь желающим получать изображения спутника с РЛС с синтезированной апертурой RADARSAT-1 для деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
Claims of more planetwide global warming based on imagery, however, ignore temperature data and global datasets. | Однако заявления о глобальном потеплении в планетарных масштабах, основанные на снимках, игнорируют данные о температуре и данные по всему Марсу. |
In this powerful age of computer imagery and digital mastery, the time has come to reward the creative and dramatic works that grace the pages of publications that blend the best of traditional darkroom skills, human imagination, and computer technique. | Эта категория была создана для освещения традиции портрета как одной из основных методик жизнеописания. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |