Rather, we find ourselves facing a deteriorating situation in which sponsors of crime and illegality are gaining the upper hand. |
Напротив, нам приходится иметь дело с обострением ситуации, в которой хозяевами положения становятся покровители преступности и беззакония. |
But NATO's motives, benign or not, are no defense to illegality. |
Но мотивы НАТО - благие или нет - не являются оправданием беззакония. |
The Central Organ calls upon the regime in Bujumbura to undertake immediate measures to end illegality and restore constitutional order in Burundi. |
Центральный орган призывает бужумбурский режим принять немедленные меры к прекращению беззакония и восстановлению конституционного порядка в Бурунди. |
But I have never and will never tolerate illegality in the pursuit of that future. |
Она не терпит таких Вы никогда не будете терпеть беззакония, п что в будущем. |
Such efforts should also aim to prevent the spread of pockets of illegality and organized crime by promoting greater stability, moral authority and control in fledgling democracies. |
Такие усилия должны быть направлены также на предотвращение распространения беззакония и организованной преступности за счет поощрения более прочной стабильности, морального авторитета и контроля в странах развивающихся демократий. |
In the face of this overwhelming evidence of rampant illegality in southern Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. |
Вместо того чтобы выступать с ложными обвинениями против других, кипрско-греческой администрации следовало бы ввиду многочисленных доказательств разгула беззакония в южной части Кипра бросить свои силы на чистку в собственном доме. |
The expert can only encourage such an initiative and is therefore recommending that MICAH should provide every assistance in order to put an end to situations of illegality and arbitrariness. |
Эксперт не может не приветствовать такую инициативу и рекомендует МГМПГ в связи с этим оказать всяческое содействие в деле ликвидации проявлений беззакония и произвола. |
The Court further emphasized that the United Nations - in particular the General Assembly and the Security Council - must consider the additional measures necessary to put an end to the situation of illegality resulting from the construction of the separation wall and from the related regime. |
Суд далее подчеркнул, что Организация Объединенных Наций, в особенности Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для того, чтобы положить конец ситуации беззакония, возникшей вследствие строительства разделительной стены и действий соответствующего режима. |