Английский - русский
Перевод слова Illegality

Перевод illegality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконность (примеров 70)
Despite the illegality of the arrest, he spent 29 days in police custody. Несмотря на незаконность задержания, он пробыл в полицейском участке 29 дней.
The illegality of the separatist entity and its structures, established by Armenia on the occupied territory of Azerbaijan, has been repeatedly stated at the international level in the most unambiguous manner. Незаконность сепаратистского образования и его структур, созданных Арменией на оккупированной территории Азербайджана, неоднократно подтверждалась на международном уровне самым недвусмысленным образом.
It offers some solutions to support illegal settlers and ensure minimum standards for relocation, but remains unclear as to how to determine the legality or illegality of urban settlements subject to the Circular. В нем содержится ряд решений по оказанию поддержки незаконным поселенцам и обеспечению минимальных стандартов переселения, вместе с тем остается неясно, как определить законность или незаконность городских поселений, урегулированных циркуляром.
They violate article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention and their illegality has been confirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Wall. Они нарушают пункт 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции, и их незаконность была подтверждена Международным Судом в его консультативном заключении по вопросу о стене.
The High Commissioner strongly advocates the insertion of a provision to the effect that the illegality of an individual's entry into a State will not be a factor adversely affecting that person's claim for asylum. Верховный комиссар решительно выступает за включение положения, в соответствии с которым незаконность въезда данного лица на территорию государства не должна являться фактором, оказывающим отрицательное воздействие на рассмотрение просьбы данного лица о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Противозаконность (примеров 11)
We can direct Justice to illegality these days. В настоящее время мы можем указать Верховному суду на противозаконность.
You can lower, edit, etc without being wounding the rights of nobody or committing some illegality. Вы можете понизить, редактируете, etc без ранить права никто или поручать некоторая противозаконность.
Despite its illegality, resort to abortion is widespread and a large percentage of maternal deaths are due to complications from unsafe abortions. Несмотря на их противозаконность, аборты широко распространены, и большая доля материнских смертей обусловлена осложнениями после небезопасных абортов75.
The illegality of the acquisition of territory by the threat or use of force is clearly established in the Charter and in resolution 2625. Противозаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой четко отражена в Уставе и в резолюции 2625.
The illegality of NATO's attack, combined with NATO's destruction of civilian targets, might also constitute war crimes. Противозаконность атаки НАТО, вкупе с разрушенными НАТО гражданскими объектами, может также попадать под закон о военных преступлениях.
Больше примеров...
Незаконный характер (примеров 14)
These have every appearance of legality, which obscures the illegality of many of their actions and activities. Они обладают всеми внешними признаками законности, что скрывает незаконный характер многих их действий и видов деятельности.
This list is not exhaustive, and other acts may fall within the scope of the concept of physical or mental pressure, one of the hallmarks of such acts being their illegality. Данный перечень не является исчерпывающим, и под понятие физического либо психического воздействия могут подпадать и другие действия, одним из квалифицирующих признаков которых является их незаконный характер.
This illegality has been confirmed by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on the construction of the wall, by the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention in a declaration published in 2001, and by both the Security Council and the General Assembly. Их незаконный характер был подтвержден Международным Судом в его консультативном заключении относительно строительства стены, Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции в заявлении, опубликованном в 2001 году, а также Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
While the international community would identify acts of aggression short of wars of aggression as illegal and hold the delictual State responsible for its illegality, it does not follow that the international community is willing to recognize that individuals in the delictual State are guilty of international crimes. Хотя международное сообщество готово квалифицировать как незаконные акты агрессии за исключением агрессивных войн и возлагать ответственность за их незаконный характер на государство-правонарушителя, из этого не следует, что международное сообщество готово признать, что отдельные лица в государстве-правонарушителе виновны в совершении международных преступлений.
Under Spanish jurisprudence, since pecuniary responsibility is objective and outcome-based, the relevant issue is less the illegality of the actions of the authority and more the illegality of the outcome or harm. В соответствии с испанской судебной практикой, поскольку материальная ответственность объективна и основана на результатах, в данном случае рассматривается не столько вопрос о незаконности действий органа, сколько незаконный характер их последствий или нанесения ущерба.
Больше примеров...
Незаконного (примеров 14)
It concedes that there may be no illegality in respect of certain types of chemical fumes in the absence of special types of harm. Оно признает, что, возможно, в случае определенных видов химического задымления не происходит ничего незаконного, если отсутствует особый ущерб.
However, as the Court notes, the right of legitimate defence cannot justify the illegality of the wall's construction in the occupied territory. Однако, как отмечает Суд, право на законную оборону не может выступать аргументом в пользу незаконного строительства стены на оккупированной территории.
Having concluded that such a violation took place, the Working Group did not deem it necessary to consider the other allegations put forward by the source, in particular those relating to the illegality of Mr. Benyamina's five months of detention by DRS. Установив такой факт нарушения, Рабочая группа не сочла необходимым рассматривать другие утверждения источника, касающиеся, в частности, незаконного характера пятимесячного содержания г-на Беньямины под стражей в Департаменте информации и безопасности (ДИБ).
The World Radiocommunication Conference, held last year in Geneva, spoke out against the illegality of the transmissions against Cuba from an aircraft, describing them as contrary to the Radiocommunication Regulations. Всемирная конференция по радиосвязи, которая состоялась в прошлом году в Женеве, выступила против незаконного характера передач против Кубы с борта самолета, назвала их противоречащими положениям о радиокоммуникации.
(b) Transferring or substituting funds in full knowledge of their illegality for the purpose of concealing or distorting their origin, or assisting a person involved in the perpetration of a crime in evading responsibility; Ь) перевод или подмена средств при полном понимании их незаконного характера для целей сокрытия или искажения их происхождения, или оказание содействия лицу, являющемуся соучастником преступления, в уклонении от ответственности;
Больше примеров...
Беззакония (примеров 8)
Rather, we find ourselves facing a deteriorating situation in which sponsors of crime and illegality are gaining the upper hand. Напротив, нам приходится иметь дело с обострением ситуации, в которой хозяевами положения становятся покровители преступности и беззакония.
But NATO's motives, benign or not, are no defense to illegality. Но мотивы НАТО - благие или нет - не являются оправданием беззакония.
The Central Organ calls upon the regime in Bujumbura to undertake immediate measures to end illegality and restore constitutional order in Burundi. Центральный орган призывает бужумбурский режим принять немедленные меры к прекращению беззакония и восстановлению конституционного порядка в Бурунди.
In the face of this overwhelming evidence of rampant illegality in southern Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. Вместо того чтобы выступать с ложными обвинениями против других, кипрско-греческой администрации следовало бы ввиду многочисленных доказательств разгула беззакония в южной части Кипра бросить свои силы на чистку в собственном доме.
The expert can only encourage such an initiative and is therefore recommending that MICAH should provide every assistance in order to put an end to situations of illegality and arbitrariness. Эксперт не может не приветствовать такую инициативу и рекомендует МГМПГ в связи с этим оказать всяческое содействие в деле ликвидации проявлений беззакония и произвола.
Больше примеров...
Неправомерности (примеров 6)
His delegation shared the Special Rapporteur's doubts as to whether it was necessary to introduce more detailed provisions concerning the legality or illegality of an armed conflict in connection with its effect on treaties. Делегация страны оратора разделяет сомнения Специального докладчика относительно необходимости включать более подробные положения, касающиеся правомерности или неправомерности вооруженных конфликтов в связи с их воздействием на международные договоры.
His country agreed with that conclusion, although that did not exclude the need for a more thorough study of the subject, and especially the issue of the legality or illegality of the operation. Российская Федерация разделяет этот вывод, но вместе с тем она считает, что это не исключает необходимости проведения дополнительного анализа данного вопроса, особенно в свете правомерности либо неправомерности операции как таковой.
As regards the concept of "inexistence of a unilateral act" referred to by the Special Rapporteur, a view was expressed that such a concept should be better explained lest it might lead to a confusion with the concept of illegality of an act. Что касается концепции "отсутствия односторонних актов", о которой упоминал Специальный докладчик, было высказано мнение, что такую концепцию следует более подробно пояснить, иначе ее можно спутать с концепцией неправомерности акта.
Lebanon believes in the need to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, and in the illegality of the threat of use of such weapons. Ливан убежден в необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и в неправомерности угрозы применения такого оружия.
Most recently, the 2010 version contains a chapter on illegality and a section on conditions as well as detailed rules on the plurality of obligors and obligees and on the unwinding of contracts. В последнем тексте в редакции 2010 года содержатся глава о неправомерности и раздел об условиях, а также подробные правила, касающиеся множественности должников и кредиторов и пересмотра договоров.
Больше примеров...
Противоправности (примеров 10)
He welcomed the recognition by other delegations of the illegality of the use of mercenaries. Он приветствует признание другими делегациями противоправности использования наемников.
Moreover, the provision was confusing and the question of illegality was irrelevant to the subject. Кроме того, это положение вносит неясность, а вопрос противоправности не относится к данному предмету.
An objective liability regime, one disengaged from the notion of illegality, should not go so far as to attribute to the State of origin a primary obligation to repair. Режим абсолютной ответственности, вытекающий из понятия противоправности, не должен предусматривать столь далеко идущие последствия, как возложение на государство происхождения первичного обязательства загладить вред.
But since in the meantime, i.e., in the course of the last hundred years, the conception of illegality in international law has acquired a definite meaning, the wide interpretation of the term 'denial of justice' becomes superfluous. Однако, поскольку в течение времени, то есть на протяжении последних ста лет, концепция противоправности в международном праве обрела определенное значение, широкое толкование термина "отказ в правосудии" становится излишним.
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations. Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств.
Больше примеров...
Незаконными (примеров 10)
Her delegation reaffirmed its belief in the invalidity and illegality of all the occupying Power's actions to alter the legal, physical and demographic character of the occupied Syrian Golan and impose its jurisdiction and administration there. Делегация Кубы еще раз заявляет, что считает недействительными и незаконными все действия оккупирующей державы, направленные на изменение правового, физического и демографического характера оккупированных сирийских Голан и установление там ее юрисдикции и администрации.
The issue concerning old "treaties", including the "Ulsa Five-Point Treaty", is not confined to whether their illegality and invalidity are admitted or not. Вопрос о старых "договорах", включая "Договор 1905 года из пяти пунктов", не сводится лишь к тому, признаются ли они незаконными и не имеющими юридической силы.
Numerous titles to property in Cambodia are tainted by illegality. В Камбодже многие титулы на имущество являются в той или иной степени незаконными.
While countermeasures taken by States are intrinsically unlawful (but for the fact of the initial wrongfulness), countermeasures taken by international organizations are situated somewhere in the seam between legality and illegality, as they must be "not inconsistent" with the rules of the organization. В то время как принимаемые государствами контрмеры по существу являются незаконными (однако за исключением случая первоначальной противоправности), контрмеры, принимаемые международными организациями, находятся где-то на стыке между законностью и незаконностью, поскольку они должны быть «несовместимыми» с правилами организации.
In other cases illegality has pushed women to put their lives and personal integrity at risk by resorting to unsafe services; В других случаях вследствие признания абортов незаконными женщинам приходится, рискуя жизнью и авторитетом, прибегать к небезопасным услугам;
Больше примеров...
Незаконном характере (примеров 7)
PHR recommended that Guinea issue an unequivocal and widely disseminated statement about the illegality of FGM/C and launch a nationwide awareness campaign. ВПЧ рекомендовала Гвинее выступить с недвусмысленным и всеохватным заявлением о незаконном характере КЖО/Э и провести общенациональную разъяснительную кампанию.
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
The Regional Summit affirms that the immediate problem of the current political situation in Burundi is basically that of illegality, which is the culmination of the deliberate process which started in October 1993. З. Участники региональной встречи на высшем уровне заявляют, что самая безотлагательная проблема нынешнего политического положения в Бурунди заключается главным образом в незаконном характере итогов целенаправленного процесса, начатого в октябре 1993 года.
There is no explicit statement in treaty law on the illegality of extradition disguised as expulsion and while national courts, as we shall see, offer an abundance of precedents on this issue, international case law here is in short supply. В договорном праве отсутствует четкая формулировка о незаконном характере экстрадиции, замаскированной под высылку, и в то время как национальная судебная практика, как будет отмечено далее, изобилует подобными примерами по данному вопросу, практика международного судопроизводства в данной сфере весьма небогата.
The international community has repeatedly stated the illegality of the separatist entity, which is none other than a product of aggression and racial discrimination, and declared all "elections" arranged so far in the occupied territories of Azerbaijan null and void. Международное сообщество неоднократно заявляло о незаконном характере этого сепаратистского режима, который представляет собой не что иное, как результат агрессии и расовой дискриминации, и объявило незаконными все «выборы», организованные к настоящему времени на оккупированных территориях Азербайджана.
Больше примеров...