| IFS process results feeding into NAP revision and alignment | Число результатов процесса КСФ, использованных при пересмотре и согласовании НПД |
| The current management targets larger projects based on the systematic and worldwide development of IFS in eligible countries. | Нынешняя система управления нацелена на более крупные проекты, основывающиеся на систематическом и глобальном развитии КСФ в финансируемых странах. |
| This process has led to the endorsement and/or validation of 14 IFS and 12 I-IF documents by country Parties in the last biennium. | Этот процесс привел к одобрению и/или утверждению странами-Сторонами в ходе последнего двухгодичного периода 14 документов по КСФ и 12 документов по КИРП. |
| There was only one agreement within the IFS devised by the GM in 2010 and none in 2011. | В 2010 году в рамках КСФ было заключено только одно соглашение, а в 2011 году - ни одного. |
| More than 90% of the responses gave the IFS, as "a tool to improve knowledge on available and potential sources of funding", a rating of 'above average' or 'good'. | Более 90% респондентов отметили, что действенность КСФ в качестве "средства повышения информированности об имеющихся и потенциальных источниках финансирования" является "выше средней" или "хорошей". |
| From time to time IFS has taken the lead in formulating the programmes supported by these groups. | Время от времени МФС берет на себя ведущую роль в разработке программ, поддерживаемых этими группами. |
| IFS is a member of the NGO Committee on UNICEF and participates through the committee in the activities of the Executive Board of UNICEF. | МФС является членом Комитета НПО по ЮНИСЕФ и через этот Комитет участвует в деятельности Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
| The structure of IFS has been substantially altered by the transfer of its headquarters and its incorporation from the UK to Canada as well as the election of a new Board of Directors, on November 16th 2002, for a two year term. | Структура МФС претерпела существенные изменения после перевода ее штаб-квартиры из Соединенного Королевства в Канаду и официального оформления в этой стране, а также после выборов нового Совета директоров 16 ноября 2002 года сроком на два года. |
| IFS representatives were involved with street children from Viet Nam and participated in workshops addressing suitable programs for children with multiple problems. | МФС также принимала участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в мае 2000 года. |
| Within the surveys published in IFS, the asset positions are presented as claims on the various economic sectors and the liability positions by type of financial instrument. | В публикуемых в МФС отчетах активы отражаются как финансовые требования к различным секторам экономики, а обязательства - по типу финансовых инструментов. |
| IFS is in favour of providing for interim measures; | МФСМЦ выступает за включение положения о временных мерах; |
| IFS suggests that the objectives for the International Year of the Volunteer should be: | МФСМЦ предлагает поставить в рамках Международного года добровольцев следующие цели: |
| IFS, in consequence of its own experience with the use of volunteers, also recommends that a study be made of the issue of travel expenses and stipends for volunteer service. | МФСМЦ с учетом своего собственного опыта использования добровольцев рекомендует также изучить вопрос о путевых расходах и предоставлении стипендий за добровольческую работу. |
| In keeping with that goal IFS strongly supports the additional recommendation that human rights bodies within the United Nations system should encourage and facilitate greater involvement by non-governmental organizations in their work, including the adoption of innovative procedures to enhance such participation. | Руководствуясь этой целью, МФСМЦ твердо поддерживает дополнительную рекомендацию о том, чтобы органы, занимающиеся вопросами прав человека в системе Организации Объединенных Наций, поощряли и стимулировали более широкое участие неправительственных организаций в их работе, в том числе путем внедрения новаторских процедур, способствующих такому участию. |
| IFS also welcomes the recommendation that international non-governmental organizations and their national partners should also target international bodies and processes with a significant economic and social rights and gender dimension. | Кроме того, МФСМЦ с удовлетворением отмечает рекомендацию о том, чтобы международные неправительственные организации и их национальные партнеры обращали также особое внимание на те международные органы и процессы, в которых значительное место отводится экономическим и социальным правам и гендерной проблематике. |
| The indicator measures the level of implementation of the IFS or of other integrated financing strategies promoted by diverse international institutions. | Показатель измеряет степень осуществления КФС или других комплексных стратегий финансирования, поощряемых различными международными учреждениями. |
| Performance is measured through the quantification of integrated investment frameworks developed by country Parties within the IFS devised by the GM or other integrated financing strategies promoted by diverse international institutions. | Результативность измеряется посредством количественной оценки комплексных инвестиционных программ, созданных странами-Сторонами в рамках разработанной ГМ КФС или других комплексных стратегий финансирования, поощряемых различными международными учреждениями. |
| The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. | КФС является инструментом, имеющим непосредственное отношение к Конвенции, при этом степень ее осуществления непосредственно влияет на уровень достижения целей Конвенции. |
| Facilitation and promotion of regional approaches to the assessment of financial drivers inter alia in the context of integrated financial strategy (IFS) processes devised by the GM | Содействие применению и пропаганда региональных подходов к оценке движущих факторов финансового характера, в частности в контексте разработанных ГМ процессов, связанных с комплексными финансовыми стратегиями (КФС) |
| A distinction shall be made between those relating to the IFS devised by the GM and those not. | Должно проводиться различие между программами, связанными с разработанной ГМ КФС, и программами, не связанными с КФС. |
| The IFS API is part of the Windows Driver Kit. | IFS API является частью набора Windows Driver Kit. |
| In future, the SME ERP suite of IFS Applications use, customized software solutions to integrate existing or currently. | В будущем ERP комплект малого и среднего предпринимательства IFS Applications, использование, заказные программные решения для интеграции существующих или в настоящее время. |
| When Microsoft stopped working on OS/2, IBM continued using the IFS interface and Microsoft implemented a similar one in Windows NT. | Когда Microsoft перестала работать над OS/2, IBM продолжила использовать интерфейс IFS и Microsoft реализовала подобный ему уже в системах Windows. |
| When Microsoft stopped developing OS/2 and concentrated on what was then called OS/2 NT, they took the IFS ideas with it, along with the HPFS filesystem. | Когда Microsoft (после продажи системы IBM) прекратила развивать OS/2 и сконцентрировалась на том, что сначала назвали OS/2 NT, они взяли идею с IFS, а также с файловой системой HPFS. |
| The following week, for charts dated October 28, 2017, "What Ifs" stayed at number one, as well as topping the Country Airplay and Country Streaming Songs charts. | Через неделю (28 октября 2017), когда «What Ifs» оставался на первом месте, сингл одновременно возглавил и чарты Country Airplay и Country Streaming Songs. |
| No ifs, no buts. | Никаких "если", никаких "но". |
| You're talking in the realm of ifs and maybes, And I'm talking in the realm of facts. | Вы рассуждаете о сфере "если" и "может быть", а я говорю о реальных фактах. |
| A lot of "ifs," I agree. | Согласен, тут много "если". |
| Too many "ifs" for my taste. | Как по мне, слишком много "если". |
| A lot of ifs in that scenario. | Слишком много "может" и "если" в этом сценарии. |
| Since submitting its last quadrennial report, IFS has made substantial changes in its structure as well as in its method of work. | С момента представления последнего доклада за четырехлетний период в структуре и методах работы Федерации произошли существенные изменения. |
| The services provided by the members of IFS include care for children, provision of education and culture that improves the quality of life. | Услуги, предоставляемые членами Федерации, включают в себя уход за детьми, обеспечение образования и культуры в целях повышения качества жизни. |
| IFS aims to promote cooperation among community organizations in different nations and to represent their diverse interests, such as through its consultative status with the Council and its subsidiary bodies and the Council of Europe, as well as its membership in the European Poverty Programme. | Целью деятельности Федерации является содействие сотрудничеству между общинными организациями в различных странах и представление их многообразных интересов, например, путем использования ее консультативного статуса при Совете и его вспомогательных органах, Совета Европы, а также своего членства в Европейской программе по ликвидации нищеты. |
| In addition, IFS has corporate associates which are not necessarily multi-purpose but work in some IFS fields of activities and want to support its work. | Кроме того, у Федерации есть корпоративные партнеры, которые, не обязательно являясь многопрофильными организациями, участвуют в определенных областях деятельности Федерации и желают оказывать ей поддержку. |
| The services provided by the members of IFS include care for children, provision of education and culture that improves the quality of life. IFS members represent local agencies ranging in size from small self-help groups to city wide organizations. | Услуги, предоставляемые членами Федерации, включают в себя уход за детьми, обеспечение образования и культуры в целях повышения качества жизни. |