| A key milestone within this process is the IFS, which outlines opportunities, constraints and priority activities leading to resource mobilization for SLM and strengthened implementation of NAPs. | Важнейшим этапом этого процесса является разработка КСФ, которая показывает существующие возможности, препятствия и приоритетные виды деятельности, обеспечивающие мобилизацию ресурсов для УУЗР и активизацию осуществления НПД. |
| In terms of technical and financial support, as well as capacity-building, the I-IF was not developed according to the IFS, is based on its NAP and allows it to leverage resources for combating DLDD. | Если говорить о технической и финансовой поддержке и создании потенциала, то КИРП была разработана не в соответствии с КСФ, а на основе НПД, и она позволяет привлекать ресурсы на борьбу с ОДЗЗ. |
| A series of technical papers and concept papers were developed on NAP alignment and the Integrated Investment Framework (I-IF) and Integrated Financial Strategy (IFS) processes. | Был разработан ряд технических и концептуальных документов по согласованию НПД и процессам комплексных инвестиционных рамочных программ (КИРП) и комплексных стратегий финансирования (КСФ). |
| More than 66% of respondents have also assessed the IFS as 'good' or 'above average' for the identification of innovative financing options, including incentive and market-based financial mechanisms and microfinance. | Более 66 респондентов дали оценку "хорошо" или "выше средней" КСФ как средству выявления инновационных вариантов финансирования, включая механизмы стимулирования и рыночные механизмы финансирования и микрофинансирование. |
| Investment frameworks may be those developed within the IFS devised by the GM or other integrated financing strategies promoted by diverse international institutions. | Инвестиционные системы могут быть разработаны в рамках комплексной стратегии финансирования (КСФ), разработанной ГМ, или в рамках других комплексных стратегий финансирования при содействии различных международных институтов. |
| IFS submitted a written statement and made an oral statement in the Main Committee. | МФС представила письменное заявление и выступила с устным заявлением в основном комитете. |
| From time to time IFS has taken the lead in formulating the programmes supported by these groups. | Время от времени МФС берет на себя ведущую роль в разработке программ, поддерживаемых этими группами. |
| IFS has also actively followed the work of the ECOSOC Committee on Non-Governmental Organizations and made some suggestions concerning its methods of work that were accepted by the Committee. | МФС также пристально следила за работой Комитета ЭКОСОС по неправительственным организациям и внесла несколько предложений относительно его методов работы, которые были приняты Комитетом. |
| Similarly IFS has played an active role in the NGO Committee on Human Rights and has occasionally participated at the Commission on Human Rights. | МФС играла также активную роль в работе Комитета НПО по правам человека и периодически участвовала в работе Комиссии по правам человека. |
| IFS also publishes a Newsletter which always includes an extract -or a copy - of statements made by IFS representatives at UN meetings. | МФС также публикует информационный бюллетень, где всегда содержатся выдержки или копии заявлений, сделанных представителями МФС на совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| IFS is very much in favour of the speedy adoption of the proposed draft optional protocol. | МФСМЦ весьма активно выступает за скорейшее принятие предлагаемого проекта факультативного протокола. |
| The following statement is based on the long and varied experience of IFS with volunteerism. | Нижеследующее заявление подготовлено с учетом давнего и разнообразного опыта добровольческой работы МФСМЦ. |
| IFS believes that it is crucial for non-governmental organizations to be actively involved, along with Governments, in setting realistic targets, monitoring progress and contributing to the implementation of national plans. | МФСМЦ считает крайне важным, чтобы неправительственные организации совместно с правительствами принимали активное участие в установлении реалистичных целей, наблюдении за их достижением и усилиях по содействию реализации национальных планов. |
| IFS welcomes the adoption of optional protocols establishing communications procedures under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and looks forward to their application. | МФСМЦ приветствует принятие факультативных протоколов, устанавливающих процедуры представления сообщений в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и с нетерпением ожидает их осуществления. |
| Finally, IFS would be pleased to work in partnership with Governments, development agencies and other funding bodies to strengthen the work of NGOs in the realm of gender and economic and social rights issues. | Наконец, МФСМЦ выражает свою готовность сотрудничать с правительствами, учреждениями, занимающимися проблемами развития, и финансовыми учреждениями в деле укрепления усилий неправительственных организаций по решению гендерных проблем и вопросов, касающихся экономических и социальных прав. |
| The indicator measures the level of implementation of the IFS or of other integrated financing strategies promoted by diverse international institutions. | Показатель измеряет степень осуществления КФС или других комплексных стратегий финансирования, поощряемых различными международными учреждениями. |
| Performance is measured through the quantification of integrated investment frameworks developed by country Parties within the IFS devised by the GM or other integrated financing strategies promoted by diverse international institutions. | Результативность измеряется посредством количественной оценки комплексных инвестиционных программ, созданных странами-Сторонами в рамках разработанной ГМ КФС или других комплексных стратегий финансирования, поощряемых различными международными учреждениями. |
| The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. | КФС является инструментом, имеющим непосредственное отношение к Конвенции, при этом степень ее осуществления непосредственно влияет на уровень достижения целей Конвенции. |
| Facilitation and promotion of regional approaches to the assessment of financial drivers inter alia in the context of integrated financial strategy (IFS) processes devised by the GM | Содействие применению и пропаганда региональных подходов к оценке движущих факторов финансового характера, в частности в контексте разработанных ГМ процессов, связанных с комплексными финансовыми стратегиями (КФС) |
| A distinction shall be made between those relating to the IFS devised by the GM and those not. | Должно проводиться различие между программами, связанными с разработанной ГМ КФС, и программами, не связанными с КФС. |
| Windows NT 3.51 added per-file compression to NTFS and to the IFS interface. | В Windows NT 3.51 добавлено пофайловое сжатие для NTFS и интерфейс IFS. |
| In future, the SME ERP suite of IFS Applications use, customized software solutions to integrate existing or currently. | В будущем ERP комплект малого и среднего предпринимательства IFS Applications, использование, заказные программные решения для интеграции существующих или в настоящее время. |
| IFS and helpers remain as the same, but later, in Windows NT 4.0, a defragmentation helper (DEFRAG) was added. | IFS и помощники остаются теми же, но позже, в Windows NT 4.0, был добавлен помощник дефрагментации (DEFRAG). |
| There was also an official 32-bit HPFS IFS, called HPFS386 that improved performance and added some features, like variable size cache and Access Control Lists, and was available only in OS/2 3.0 server edition. | Был также официальный 32-разрядный HPFS IFS, называемый HPFS386, повысивший производительность и добавивший некоторые функции, такие как кэш переменного размера и списки управления доступом, был доступен только в версии OS/2 Server 3,0. |
| The FAT file system was moved out of the Kernel to an IFS and was heavily optimized for performance, taking advantage of the 32-bit processing capabilities (being called FASTFAT). | Файловая система FAT была перенесена из ядра в IFS и была серьёзно оптимизирована для работы, используя возможности 32-битной работы с устройствами (название Fastfat). |
| A lot of ifs. | Слишком много "если". |
| Repeat this, no ifs, ands, or buts. | Повтори это, никаких "если", "а" или "но". |
| Talkest thou to me of "ifs"? | Глумишься надо мной своими "если"? |
| A lot of ifs in that scenario. | Слишком много "может" и "если" в этом сценарии. |
| But Grant also said, on this highway, the past and the future, and what ifs and maybes can all get jumbled up. | Но Грант говорил, что на этой автостраде прошлое и будущее, "если" и "может" путаются между собой. |
| Since submitting its last quadrennial report, IFS has made substantial changes in its structure as well as in its method of work. | С момента представления последнего доклада за четырехлетний период в структуре и методах работы Федерации произошли существенные изменения. |
| Since 1926, the members of IFS have pioneered a wide variety of services and developed innovative and integrated approaches to meeting community needs. | С 1926 года члены Федерации выступают инициаторами широкого круга услуг и разрабатывают новаторские и комплексные подходы в целях удовлетворения потребностей общин. |
| IFS members represent local agencies ranging in size from small self-help groups to city wide organizations. | Члены Федерации представляют местные учреждения от мелких групп, работающих на основе самопомощи, до крупных городских организаций. |
| The services provided by the members of IFS include care for children, provision of education and culture that improves the quality of life. | Услуги, предоставляемые членами Федерации, включают в себя уход за детьми, обеспечение образования и культуры в целях повышения качества жизни. |
| In addition, IFS has corporate associates which are not necessarily multi-purpose but work in some IFS fields of activities and want to support its work. | Кроме того, у Федерации есть корпоративные партнеры, которые, не обязательно являясь многопрофильными организациями, участвуют в определенных областях деятельности Федерации и желают оказывать ей поддержку. |