In addition, modern infrastructure often contains embedded information and communications technologies (ICTs) as part of an infrastructure control system, increasing the resilience and efficiency of the grids and networks. |
Кроме того, в современной инфраструктуре нередко активно применяется информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), которые являются частью системы контроля над функционированием инфраструктуры, что способствует повышению надежности и действенности работы электросетей и других сетей. |
In this scenario, the rapid diffusion of ICTs provides a basis for a renewed search for positive human values and the recognition that these technologies embody opportunities for individual and collective social and economic growth. |
По данному сценарию быстрое распространение ИКТ обеспечивает основу для еще более энергичных поисков подлинных общечеловеческих ценностей и для признания того факта, что эти технологии открывают возможности для индивидуального и коллективного социально-экономического роста. |
The efficiency of ICT use in business in developing countries depended not only on access to infrastructure and technology, but also on increased awareness of the potential of ICTs and the development of adequate legal frameworks for e-business. |
Эффективность использования ИКТ в предпринимательском секторе развивающихся стран зависит не только от доступа к инфраструктуре и технологии, но и от улучшения информированности о возможностях ИКТ и развития надлежащей правовой базы для электронных деловых операций. |
The recently drafted industrial and technology policy of Brazil focused on national systems of innovation, and also technology development, especially in such areas as materials, ICTs and nanotechnology, as effective tools for poverty alleviation. |
В Бразилии недавно была разработана новая промышленная и технологическая политика, в которой основное внимание уделяется национальным системам инновационной деятельности, а также развитию технологии, в частности, в таких областях, как материалы, ИКТ и нанотехнология, в качестве эффективных инструментов для борьбы с нищетой. |
There is growing concern that many developing countries are being left behind, not able to to participate in shaping these technologies and deprived of the benefits of technology and ICTs. |
Все большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что многие развивающиеся страны остаются позади в этом процессе, будучи неспособными участвовать в разработке этих технологий и лишенными научно-технических преимуществ и выгод, связанных с использованием технологии и ИКТ. |
In that regard, it is important to create an information society in which everyone receives the full benefit of ICTs and uses those technologies as a basis for development. |
В этой связи необходимо создать такое информационное общество, в котором каждый мог бы в полной мере пользоваться преимуществами ИКТ и использовать эти технологии в качестве основы развития. |
In Uganda, ICTs have facilitated women farmers' interaction with other parts of the country and in Mali they have helped women market their products. |
В Уганде благодаря ИКТ женщинам-фермерам стало проще контактировать с другими частями страны, а в Мали эти технологии помогают женщинам реализовывать свою продукцию на рынке. |
Finally, recognizing the fact that mobile communications were the dominant form of ICTs in developing countries, it was important that efforts were made to develop scientific applications based on mobile technology, some of which were cited by the expert. |
Наконец, признавая тот факт, что основной разновидностью ИКТ в развивающихся странах является мобильная связь, важно прилагать усилия к тому, чтобы развивать прикладную науку, опираясь на технологии мобильной связи, некоторые из которых были названы экспертом. |
Since ICTs by their very nature can be used for dual purposes, the same technologies used in the process of electronic trade, for example, might also become a threat to international peace and security. |
Поскольку ИКТ по своей природе могут использоваться двояко, те же самые технологии, используемые в процессе, например, электронной торговли, могут также стать угрозой для международного мира и государственной безопасности. |
Several countries have established high-level task forces charged with monitoring and overseeing the implementation of policies for ICTs, such as the ICT taskforce in Australia, and the National Information Technology Council in Malaysia. |
В ряде стран созданы целевые группы высокого уровня, которым поручено контролировать и курировать политику ИКТ, например Целевая группа по ИКТ в Австралии и Национальный совет по информационной технологии в Малайзии. |
First, learning about ICTs focuses on the process of learning the science, tools, techniques, etc. behind the technology and how to harness its power. |
Во-первых это изучение самой ИКТ, которое в первую очередь представляет собой процесс изучения науки, методов, способов и т.п., лежащих в основе технологии, и возможностей использования ее потенциала. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. |
Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
Since ICTs are inherently dual-use in nature, the same technologies that support robust e-commerce can also be used to threaten international peace and national security. |
Поскольку в силу самого характера ИКТ они могут использоваться двояко, те же технологии, которые применяются для обеспечения надежной системы электронной торговли, могут также использоваться в целях создания угрозы международному миру и национальной безопасности. |
Information and communications technologies (ICTs), including space technologies and spatial information systems, have a vital function before, during and after a disaster situation. |
Информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), в том числе космическая техника и системы информации о пространственных параметрах играют жизненно важную роль до, во время и после ситуации, имеющей характер бедствия. |
The work of the Commission in the current inter-sessional period would be carried out through panels that would address different aspects of the main substantive theme, namely transfer of technology, diffusion and capacity-building with particular attention to absorption, and application of ICTs to enhance competitiveness. |
Работа Комиссии в течение нынешнего межсессионного периода будет осуществляться группами экспертов, которые изучат различные аспекты основной темы, такие, как передача технологии, распространение технологии и укрепление потенциала с заострением внимания на освоении и применении ИКТ в целях повышения конкурентоспособности. |
The project initiated through the complementary efforts of the African Union Commission, the European Union and UNESCO continues to use ICTs to create science awareness and train teachers in science, engineering, technology and mathematics. |
Проект начат в результате совместных усилий Комиссии Африканского союза, Европейского союза и ЮНЕСКО, по-прежнему использует ИКТ для пропаганды научных знаний и обучения учителей в вопросах науки, инженерного дела, технологии и математики. |
In Latin America and the Caribbean, ICTs are having a positive impact on economic growth, technological investment, production and business/consumer behaviour in some countries, while in others progress has been slower. |
В некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна ИКТ оказывают позитивное влияние на экономический рост, инвестиции в технологии, производство и поведение деловых кругов и потребителей, тогда как в других странах прогресс был более медленным. |
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. |
Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала. |
The United Nations Office of Outer Space Affairs uses ICTs in pursance of its mandate to assist member countries in applying space science and technology (in particular satellite technology) to further economic and social development. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства использует ИКТ при осуществлении своего мандата по оказанию помощи странам-членам в применении космической науки и техники (в частности, спутниковой технологии) в интересах экономического и социального развития. |
In conclusion, I should like to emphasize once again that ICTs are a strategic tool for achieving global development objectives and that Canada is truly committed to supporting international efforts to turn digital divides into digital opportunities. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что ИКТ является стратегическим инструментом достижения глобальных целей в интересах развития и что Канада преисполнена твердой решимости поддержать международные усилия, направленные на то, чтобы превратить «цифровой разрыв» в возможности использования цифровой технологии. |
Paragraph 159 urges UNCTAD to contribute to consensus-building on STD, including ICTs and the CSTD, and to facilitate international discussions on transfer of technology and knowledge-sharing, including identification of policy options and best practice. |
В пункте 159 содержится настоятельный призыв к ЮНКТАД содействовать формированию консенсуса по НТР, в том числе по ИКТ и в рамках КНТР, и способствовать проведению международных дискуссий по вопросам передачи технологии и распространения знаний, а также определять возможные варианты политики и передовую практику в этих областях. |
UNCTAD should further strengthen its research and analysis in the area of science, technology and innovation and ICTs, and should promote the design, implementation and monitoring of international and national policies in this area. |
ЮНКТАД следует еще больше укрепить свою исследовательскую и аналитическую работу в области науки, технологии и инновационной деятельности и ИКТ и способствовать разработке, осуществлению и мониторингу международной и национальной политики в данной сфере. |
Accessibility (in terms of both infrastructure and affordability) must be achieved; security and trust must be established; finally, managers and entrepreneurs need to be able to develop organizations that optimize the use of investments in ICTs. |
Технологии должны быть доступными (с точки зрения как инфраструктуры, так и стоимости), безопасными и надежными; наконец, управляющие и предприниматели должны быть в состоянии создавать такие организационные структуры, которые обеспечивали бы оптимальную отдачу от вложений в ИКТ. |
Stressing the role of science, technology and innovation (STI) in development, delegations noted with appreciation the work carried out by UNCTAD on STI and ICTs, including the first edition of the Technology and Innovation Report, focusing on agriculture. |
Подчеркнув роль науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) в процессе развития, делегации с удовлетворением отметили работу, осуществляемую ЮНКТАД по вопросам НТИ и ИКТ, включая выход в свет первого выпуска Доклада о технологии и инновационной деятельности, в котором основное внимание уделяется сельскому хозяйству. |
The very low level of technology in LDCs, including in the areas of new technologies such as ICTs, biotechnology and environmentally sound technologies, will need to be addressed through concerted actions by LDCs and their development partners. |
Проблему весьма примитивных технологий в НРС, в том числе в таких сферах новых технологий, как ИКТ, биотехнология и экологически чистые технологии, необходимо будет решать совместными усилиями НРС и их партнеров по процессу развития. |