Английский - русский
Перевод слова Hyperlink
Вариант перевода Гиперссылка

Примеры в контексте "Hyperlink - Гиперссылка"

Все варианты переводов "Hyperlink":
Примеры: Hyperlink - Гиперссылка
In conformity with the requirements of article 24 [*hyperlink*], the procuring entity must respect the confidentiality of the suppliers' or contractors' technical proposals throughout the process. Согласно требованиям статьи 24 [ гиперссылка ] закупающая организация должна соблюдать конфиденциальный характер технических предложений поставщиков или подрядчиков в течение всего процесса.
(article 2 [*hyperlink*], definition (e)) (статья 2 [ гиперссылка ], определение (р))
The memex proposed by Bush would create trails of links connecting sequences of microfilm frames, rather than links in the modern sense where a hyperlink connects a single word, phrase or picture within a document and a local or remote destination. Мемекс, предложенный Бушем, создавал связи между последовательностями кадров микрофильмов, а не ссылки, в современной их трактовке, где гиперссылка связывает слово, фразу или картинку с локальным или располагающимся где-то далеко документом.
Using a site's materials is possible only with a reference on FINANCE.UA as a source of materials, for Internet a hyperlink is obligatory. При использовании материалов этой страницы ссылка на FINANCE.UA обязательна, для интернет-изданий - гиперссылка, не закрытая для индексации поисковыми системами.
The provisions now also cross-refer to article 8 of the 2011 Model Law, which sets out a general rule for unrestricted participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings (with limited exceptions as described in that article [*hyperlink*]). В эти положения также включена теперь перекрестная ссылка на статью 8 Типового закона 2011 года, в которой закреплено общее правило, предусматривающее неограниченное участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок (за некоторыми исключениями, приведенными в этой статье [ гиперссылка ]).
The provisions as they now appear in 2011 article 15 [*hyperlink*] remain substantially unamended, except: Соответствующие положения отныне содержатся в статье 15 закона 2011 года [ гиперссылка ] и не претерпели существенных изменений, не считая следующих:
The guidance to these provisions (see the commentary to article 17 [*hyperlink*]) emphasizes that a tender security may nonetheless be requested in any other procurement method, if appropriate. В пояснениях к данным положениям (см. комментарий к статье 17 [ гиперссылка ]) подчеркивается, что предоставление тендерного обеспечение может быть в соответствующих случаях затребовано и при применении любых других методов закупок.
Article 11 regulates this matter for all procurement methods, including request for proposals, as explained in the commentary to that article [*hyperlink*]. Порядок применения критериев оценки при использовании всех методов закупок, включая запрос предложений, регламентирован статьей 11, как пояснено в комментарии к этой статье [ гиперссылка ].
These items are presented in square brackets (for the policy considerations that may guide enacting States in deciding whether or not to include them in their legislation, see paragraphs... of the commentary to that article [*hyperlink*]). Положения об этих действиях заключены в квадратные скобки (см. политические соображения, которыми могут руководствоваться принимающие Типовой закон государства при рассмотрении вопроса о целесообразности включения их в свое законодательство, в пунктах... комментария к этой статье [ гиперссылка ]).
They are put in square brackets for consideration by enacting States, as explained in paragraphs... of the commentary to that article [*hyperlink*]. Они заключены в квадратные скобки для рассмотрения принимающими Типовой закон государствами, о чем более подробно говорится в пунктах... комментария к этой статье [ гиперссылка ].
The procurement regulations should address the manner of seeking clarifications under the article, drawing on the procedures for investigating abnormally low submissions under article 20 [*hyperlink*]. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть порядок запроса разъяснений в соответствии со статьей, взяв за основу процедуры рассмотрения представлений с анормально заниженной ценой в соответствии со статьей 20 [ гиперссылка ].
The procurement regulations are to provide guidance to the procuring entity in selection of a method of procurement for the award of a closed framework agreement taking into account the provisions of article 28 of the Model Law [*hyperlink*]. Подзаконные акты о закупках должны содержать указания, которыми будет руководствоваться закупающая организация при выборе метода закупок для принятия решения о заключении закрытого рамочного соглашения с учетом положений статьи 28 Типового закона [ гиперссылка ].
(article 10 [*hyperlink*] and extensively throughout the Model Law) (статья 10 [ гиперссылка ], многократные упоминания по всему тексту Типового закона)
States parties would be required to provide either hyperlinks to relevant information available online on their governmental websites or to indicate specific information already available on the UNODC website, to which a hyperlink can be created. От государств-участников потребуется либо предоставить гипертекстовые ссылки на соответствующую информацию, которая доступна в режиме онлайн на их правительственных веб-сайтах, либо указать конкретную информацию, уже имеющуюся на веб-сайте ЮНОДК, для которой может быть создана гиперссылка.
The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией.
The 2011 text now includes an obligation of the procuring entity to record, file and preserve all documents relating to the procurement proceedings in accordance with applicable law (see 2011 article 25(5) [*hyperlink*]). В тексте 2011 года для закупающей организации установлена теперь обязанность протоколировать, регистрировать и сохранять все документы, относящиеся к процедурам закупок, в соответствии с применимым законодательством (см. статью 25(5) Закона 2011 года [ гиперссылка ]).
In the 2011 text, this amount is to be specified in the procurement regulations, to provide greater flexibility, as further explained in the commentary to article 23 of the 2011 Model Law above [*hyperlink*]. В соответствии с Законом 2011 года эта сумма должна быть указана в подзаконных актах о закупках, что обеспечивает более высокую степень гибкости, что разъясняется в комментарии к статье 23 Типового закона 2011 года выше [ гиперссылка ].
As a result, article 13 of the 2011 Model Law [*hyperlink*] regulates the language(s) of all documents in the procurement proceedings, regardless of whether the documents are prepared by the procuring entity or by suppliers or contractors. В результате статья 13 Типового закона 2011 года [ гиперссылка ] регламентирует язык (языки) всех документов, используемых в рамках процедур закупок, независимо от того, составляются ли они закупающей организацией или поставщиками или подрядчиками.
(a) The provisions of paragraph (1) are reflected in the new 2011 article 16 [*hyperlink*] on clarification of qualification information and of submissions. а) положения пункта 1 нашли отражение в новой статье 16 закона 2011 года [ гиперссылка ], касающейся разъяснения квалификационной информации и представлений.
The procurement regulations should also address other conditions for publication, such as the place and means of publishing information, taking into account issues highlighted for the procurement regulations under article 5 above [*hyperlink*]. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть другие условия опубликования, такие как место и способы опубликования информации, с учетом вопросов, подлежащих рассмотрению в подзаконных актах о закупках в соответствии со статьей 5 выше [ гиперссылка ].
Rules concerning the manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or applications for pre-selection or for presenting submissions [*hyperlink*] Правила, касающиеся порядка, места и окончательного срока подачи заявок на предквалификационный или предварительный отбор или направления представлений [ гиперссылка ]
The successful tender ascertained on the basis of evaluation of price and other evaluation criteria and in accordance with the procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of the Model Law [*hyperlink*]. Выигравшая тендерная заявка, определенная на основе цены и других критериев оценки в соответствии с процедурой оценки тендерных заявок, указанной в тендерной документации в соответствии со статьей 11 Типового закона [ гиперссылка ].
"Invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction." (see 41 above [*hyperlink*]) "Приглашение к участию в торгах, направлению представлений или участию в процедурах запроса предложений или электронном реверсивном аукционе". (см. 41 выше [ гиперссылка ])
Procurement needs - goods, construction or services or any combination thereof acquired by the procuring entity in any given procurement - as described by the procuring entity in the solicitation documents in accordance with article 10 of the Model Law [*hyperlink*]. Товары, работы или услуги либо их сочетание, которые требуется приобрести закупающей организации в рамках конкретных закупок и которые должны быть указаны в тендерной документации в соответствии со статьей 10 Типового закона [ гиперссылка ].
On this subject, see the further discussion of changes made to article 36 of the 1994 Model Law in paragraphs... below and the commentary to article 22 of the 2011 Model Law above [*hyperlink*]. См. по этому вопросу дальнейшее обсуждение изменений, внесенных в статью 36 Типового закона 1994 года, в пунктах... ниже и комментарий к статье 22 Типового закона 2011 года выше [ гиперссылка ].