Английский - русский
Перевод слова Hyperlink
Вариант перевода Гиперссылка

Примеры в контексте "Hyperlink - Гиперссылка"

Все варианты переводов "Hyperlink":
Примеры: Hyperlink - Гиперссылка
The use of a written procedure must be required pursuant to article 7 of the Model Law [*hyperlink*]. Следует предусмотреть требование об использовании письменной формы согласно статье 7 Типового закона [ гиперссылка ].
For the explanation of the term "framework agreement procedure", see 32 above [*hyperlink*]. Объяснение значения термина "процедура рамочного соглашения" см. выше в 32 [ гиперссылка ].
At citing the information the hyperlink on is obligatory. При цитировании информации гиперссылка на обязательна.
A (most often graphic) advertisement placed on a web page, which acts as a hyperlink to an advertiser's web site. (Чаще всего графический) объявление размещенное на веб-странице, которая действует как гиперссылка на рекламодателя веб-сайт.
A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system. Гиперссылка является ссылкой на файл в Интернете или в локальной системе.
The hyperlink is then inserted at the current cursor location. После этого гиперссылка появится в текущем расположении курсора.
On this subject, see further paragraphs... of this Guide [*hyperlink*]. См. также по этой теме пункты... настоящего Руководства [ гиперссылка ].
Communications in procurement [*hyperlink*] Сообщения в процессе закупок [ гиперссылка ]
Qualifications of suppliers and contractors [*hyperlink*] Квалификационные данные поставщиков и подрядчиков [ гиперссылка ]
Rules concerning evaluation criteria and procedures [*hyperlink*] Правила, касающиеся критериев и процедур оценки [ гиперссылка ]
Clarifications and modifications of solicitation documents [*hyperlink*] Разъяснения и изменения тендерной документации [ гиперссылка ]
Clarification of qualification information and of submissions [*hyperlink*] Разъяснение квалификационной информации и представлений [ гиперссылка ]
Rejection of abnormally low submissions [*hyperlink*] Отклонение представлений с анормально заниженной ценой [ гиперссылка ]
Examination and evaluation of tenders [*hyperlink*] Рассмотрение и оценка тендерных заявок [ гиперссылка ]
Right to challenge and appeal [*hyperlink*] Право на оспаривание и апелляцию [ гиперссылка ]
Confidentiality in challenge proceedings [*hyperlink*] Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания [ гиперссылка ]
(article 64 [*hyperlink*]) (статья 64 [ гиперссылка ])
Defined in article 2 of the Model Law [*hyperlink*] as including "the monetary unit of account". Определена в статье 2 Типового закона [ гиперссылка ] как "расчетная денежная единица".
Misrepresentation (article 9 [*hyperlink*]) (статья 9 [ гиперссылка ])
Such clarification was necessary to avoid possible confusion with other types of notices, such as the standstill notice under 2011 article 22(2) [*hyperlink*]. Такое пояснение было сочтено необходимым для того, чтобы не допустить возможной путаницы с другими видами уведомлений, в частности уведомлением о периоде ожидания, предусмотренным в статье 22(2) Закона 2011 года [ гиперссылка ].
For a discussion of the meaning of independence in this context, see paragraphs... of the commentary to article 67 above [*hyperlink*]. См. обсуждение значения понятия независимости в данном контексте в пунктах... комментария к статье 67 выше [ гиперссылка ].
The procurement regulations should clarify that these evaluation criteria may be in addition to a minimum requirement for skills and experience expressed as qualification criteria under article 9 [*hyperlink*]. З. В подзаконных актах о закупках следует указать, что в дополнение к этим критериям оценки может быть установлен необходимый минимальный уровень подготовки и опыта в качестве квалификационного критерия на основании статьи 9 [ гиперссылка ].
The procurement regulations must provide an illustrative list of situations where expressing all non-price evaluation criteria in monetary terms would not be practicable or appropriate, such as in request for proposals with dialogue (article 49 of the Model Law [*hyperlink*]). В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть пояснительный перечень ситуаций, когда изложение всех неценовых критериев оценки в денежной форме не будет практически возможным или целесообразным, например при запросе предложений с проведением диалога (статья 49 Типового закона [ гиперссылка ]).
Where there are relevant legal definitions of these concepts in an enacting State, the procurement regulations should call for their dissemination as part of the legal texts governing procurement in accordance with article 5 of the Model Law [*hyperlink*]. Если в принимающем Закон государстве соответствующие правовые определения этих понятий существуют, то в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть необходимость их распространения в качестве части юридических документов, регламентирующих закупки, в соответствии со статьей 5 Типового закона [ гиперссылка ].
The procurement regulations should explain such notions as minor deviations, errors and oversights as compared to arithmetical errors which correction is addressed in article 16 of the Model Law [*hyperlink*]. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить такие понятия, как незначительные отклонения, ошибки и недочеты в сопоставлении с понятием арифметических ошибок, вопрос об исправлении которых рассматривается в статье 16 Типового закона [ гиперссылка ].