| (article 64 [*hyperlink*]) | (статья 64 [ гиперссылка ]) |
| The provisions now also cross-refer to article 8 of the 2011 Model Law, which sets out a general rule for unrestricted participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings (with limited exceptions as described in that article [*hyperlink*]). | В эти положения также включена теперь перекрестная ссылка на статью 8 Типового закона 2011 года, в которой закреплено общее правило, предусматривающее неограниченное участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок (за некоторыми исключениями, приведенными в этой статье [ гиперссылка ]). |
| The procurement regulations should address the manner of seeking clarifications under the article, drawing on the procedures for investigating abnormally low submissions under article 20 [*hyperlink*]. | В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть порядок запроса разъяснений в соответствии со статьей, взяв за основу процедуры рассмотрения представлений с анормально заниженной ценой в соответствии со статьей 20 [ гиперссылка ]. |
| The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
| Procurement needs - goods, construction or services or any combination thereof acquired by the procuring entity in any given procurement - as described by the procuring entity in the solicitation documents in accordance with article 10 of the Model Law [*hyperlink*]. | Товары, работы или услуги либо их сочетание, которые требуется приобрести закупающей организации в рамках конкретных закупок и которые должны быть указаны в тендерной документации в соответствии со статьей 10 Типового закона [ гиперссылка ]. |
| Element of type' ' cannot be placed within the scope of a Hyperlink. | Элемент типа не может быть помещен в диапазон Hyperlink. |
| Hyperlink cinema shows bits of many stories throughout the movie, whereas anthology films show story segments of one at a time. | Фильмы-антологии часто путают с Hyperlink cinema, который показывает кусочки нескольких историй на протяжении всего фильма, в то время как фильм-антология по очереди демонстрирует сюжеты полностью. |
| While using by other web resources the hyperlink to is obligatory. | При любом использовании материалов другими интернет-ресурсами, прямая гиперссылка (hyperlink) на ОБЯЗАТЕЛЬНА. |
| Failed to navigate using the Hyperlink target. | Ошибка при переходе с использованием адреса Hyperlink. |
| Other websites and distributors of electronic media may copy and paste information from this website into their own pages. Websites and other electronic media must provide an active clickable hyperlink back to The link should go to rather than to a specific page. | Сайты и другие электронные СМИ могут копировать информацию с этого сайта на свои страницы при условии, что дана активная ссылка (hyperlink) на Ссылка должна вести на а не не какую-либо другую конкретную страницу. |
| The number of times visitors click on a hyperlink (or advertisement) on a page, as a percentage of the number of times the page has been displayed. | Сколько раз посетители нажмите на ссылку (или рекламы) на странице, как процентная доля от того, сколько раз страница была отображается. |
| In web terms: A mouse click on a hyperlink element (such as text or picture) on a web page which creates an event such as taking a visitor to another web page or another part of the same page. | В веб-термины: щелчок мыши на ссылку элемента (например, текст или изображения) на веб-страницу, которая создает события, такие, как принятие посетителя на другую веб-страницу или другую часть той же странице. |
| Such emails typically contain a hyperlink to a spoof website and mislead account holders to enter customer names and security details on the pretence that security details must be updated or changed. | Такие электронные письма обычно содержат ссылку на поддельный веб-сайт и просят владельцев денежных счетов ввести имя и прочую конфиденциальную информацию под предлогом того, что та должна быть обновлена или изменена. |
| Now you can easily change the font, its size, add a table or a hyperlink, and do many other useful things to your texts without the help of our programmers. | Вы теперь совершенно свободно можете поменять размер шрифта, сам шрифт, вставить таблицу, ссылку и провести еще много полезных операций по редактированию текста, не прибегая к услугам наших программистов и не разбираясь в дебрях программного кода. |
| icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink. | можно указать, следует ли копировать объект, вставить его как ссылку или как гиперссылку. |