Once that hurdle had been overcome and there was acceptance of the need for a convention, all of the participants - States and civil society - worked tirelessly together to achieve a worthy outcome. |
Как только мы преодолели это препятствие и признали необходимость в Конвенции, все участники - и государства, и гражданское общество - стали прилагать неустанные совместные усилия с целью достижения надлежащих результатов. |
Few, however, are as great an affront to the prospects of peace and as great a hurdle to the peace process as its illegal settlement practices. |
Однако немногие из них представляют собой настолько дерзкий вызов перспективам мира и настолько громадное препятствие для мирного процесса, как его противоправная поселенческая практика. |
The Grameen Bank circumvented that hurdle by introducing the group guarantee: all the borrowers in a group are responsible for repayment of the loans of each member. |
«Грамин Бэнк» обошел это препятствие путем внедрения принципа групповой гарантии: все заемщики, входящие в одну группу, несли ответственность за выплату займов каждого члена. |
On the other hand, providing access to modern, often renewable, forms of energy and building strong energy efficiency systems in developing countries will help in overcoming this hurdle and achieving the Millennium Development Goals. |
С другой стороны, обеспечение доступа к современным, часто возобновляемым, видам энергии и создание надежных систем эффективного энергопотребления в развивающихся странах поможет преодолеть это препятствие и достичь ЦРТ. |
After today, we've got just one more hurdle on our way to the Olympics. |
После сегодняшнего, у нас будет только одно препятствие на пути к Олимпийским играмю |
We have some problems with "verification mechanisms", so could we address that and try to get past that particular hurdle? |
У нас есть некоторые проблемы в связи с «механизмами контроля»; не могли бы мы поэтому рассмотреть вновь этот вопрос и попытаться преодолеть это конкретное препятствие? |
The current Personal Capability Assessment process is often viewed simply as a hurdle that must be cleared in order to receive benefit and, as a consequence, it focuses on incapacity rather than a person's capability. |
Действующий в настоящее время процесс оценки индивидуальных возможностей зачастую рассматривается как препятствие, которое необходимо устранить для получения пособия, и как следствие этого он ориентирован в первую очередь на признание нетрудоспособности человека, а не на оценку его возможностей. |
I agree with others that we must all try to overcome the final hurdle and achieve a convergence of opinion with our collective diplomatic skill and wisdom and remember that failure to achieve consensus is not an option for us. |
Я согласен с другими, что всем нам надо попытаться преодолеть последнее препятствие и достичь конвергенции во взглядах за счет нашего коллективного дипломатического мастерства и мудрости, памятуя о том, что неспособность достичь консенсуса для нас не вариант. |
This is a very high hurdle. |
Это очень большое препятствие. |
He's our final hurdle. |
Он наше последнее препятствие. |
This is the hardest hurdle. |
И это - тяжелейшее препятствие. |
The first hurdle for the true warrior. |
Первое препятствие для настоящего воина. |
The biggest hurdle in the trade mark application is correct to create a goods-services directory. |
Самое большое препятствие в применении товарного знака является правильным для создания товарно-справочные услуги. |
To overcome this hurdle, Hari Reddi and Kuber Sampath used dissociative extractants, such as 4M guanidine HCL, 8M urea, or 1% SDS. |
Чтобы преодолеть это препятствие, Н. Reddi и Kuber Sampath использовали диссоциирующие экстракты, такие как 4M гуанидин HCL или 1% SDS. |
The biggest hurdle to be overcome in ensuring follow-up to misconduct cases is the fact that the Secretariat's ultimate recourse in dealing with military personnel contributed by Member States is repatriation. |
Главное препятствие, с которым приходится сталкиваться в обеспечении принятия мер реагирования на недостойное поведение, состоит в том, что единственной мерой, которая может быть принята в отношении военнослужащих, предоставленных государствами-членами, является отправка на родину. |
There is also disagreement over the "for such time" criterion, with some arguing that if applied strictly it would create a near-insurmountable operational hurdle by requiring that an individual can be targeted only while actually engaged in an armed attack. |
Существуют разногласия и в отношении критерия «такого времени», при этом некоторые утверждают, что в случае его строгого применения создастся «почти непреодолимое препятствие оперативного характера», поскольку оно будет предусматривать, что лицо может становиться целью только в случае фактического участия в вооруженном нападении. |
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand because we woke up in the 1960s to all these really bad values: racism, gender discrimination, pollution - |
Но это тяжелое препятствие, потому что мы влезли в правовое болото, когда очнулись в 1960-х и ужаснулись наших ценностей: расизма, гендерной дискриминации, загрязнения окружающей среды. |
Besides convincing the troika that our debt sustainability analysis should avoid the austerity trap, we must overcome the second hurdle: the "reform trap." |
Кроме убеждения членов «тройки» в том, что при анализе перспектив нашего долга надо избегать «ловушки сокращения госрасходов», нам нужно преодолеть и второе препятствие: «ловушку реформ». |
develop a more user-friendly CBM form that allows, to the extent possible, use of specific check-boxes rather than requiring written entries (such standardized forms would help overcome the hurdle posed by the lack of translation); |
разработать более удобную в пользовании форму МД, которая по мере возможности позволяла бы использовать зачеркиваемые квадратики, вместо того чтобы требовать письменных записей (такого рода стандартизированные формы помогли бы преодолеть препятствие в виде отсутствия перевода); |
< The last hurdle: the answer to that question. |
Вот оно, последнее препятствие, надо ответить на этот вопрос. |
There's just a small hurdle that you have to leap over first. |
Есть небольшое препятствие, через которое вам сначала придется перепрыгнуть. |
I thought it was a hurdle we could jump over together. |
Я думал, это то препятствие, через которое мы можем перепрыгнуть вместе. |
The very low concentrations have presented a major technological hurdle to wide-scale VAM use for many years. |
Очень низкие концентрации в течение многих лет представляли собой серьезное техническое препятствие на пути широкомасштабного использования МВВ. |
One last hurdle separates you from your goal - which is to join our esteemed ranks. |
Вас отделяет всего одно препятствие от вашей цели - влиться в наши ряды. |
The secretariat ensures that the necessary paperwork is complete for all applications considered, and in practice few who pass this hurdle fail to get accreditation. |
Секретариат обеспечивает, чтобы в связи с рассмотрением всех заявлений была полностью завершена необходимая работа с документацией, и на практике лишь немногие из тех, кто преодолел это «препятствие», не получают аккредитации. |