| First of all, I would like to thank you for your hospitality. | Прежде всего, я бы хотел поблагодарить вас за гостеприимство. |
| Thank you for your hospitality, young lady. | Спасибо за ваше гостеприимство, девушка. |
| The traditional hospitality of Tanzanians towards refugees is wearing very thin indeed. | Традиционное гостеприимство танзанийцев по отношению к беженцам практически на исходе. |
| Express our recognition and gratitude to the Government of the Republic of Guatemala for their initiative and hospitality in the Second Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on the Advancement of Women towards the Millennium Development Goals. | Выражаем нашу признательность правительству Республики Гватемала за проявленную инициативность и оказанное нам гостеприимство в связи с проведением второго Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The members of the special mission wish to express their appreciation to Prime Minister Meles Zenawi and President Isaias Afwerki for their hospitality and for the frankness with which they responded to our questions and comments. | Члены специальной миссии хотели бы выразить свою признательность премьер-министру Мелесу Зенауви и президенту Исайясу Афеворку за их гостеприимство и ту откровенность, с которой они отвечали на вопросы и комментарии членов миссии. |
| Provision made for limited hospitality in the official interest of the Mission was fully utilized. | Ограниченные ассигнования на представительские расходы, связанные с официальными интересами Миссии, были полностью задействованы. |
| IS3.39 Requirements of $18,300, reflecting an increase of $5,600, are proposed for hospitality in 1998-1999. | РП3.39 На представительские расходы в период 1998-1999 годов предлагается выделить ассигнования в размере 18300 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 5600 долл. США. |
| This includes equipment rental, paper, facility related expenses, hospitality, etc. | В них включены расходы на аренду оборудования, расходы на бумагу, расходы, связанные с помещениями, представительские расходы и т.д. |
| Figure 5 presents a breakdown of requests by category: post-employment and outside activities; employment-related enquiries; personal investments and assets; gifts and hospitality; use of United Nations assets; and other enquiries. | На диаграмме 5 представлена информация о запросах с разбивкой по категориям: деятельность после прекращения службы и внешняя деятельность, справки по вопросам занятости, личные инвестиции и активы, подарки и представительские расходы, использование активов Организации Объединенных Наций и другие справки. |
| Savings under contractual services ($7,500) and official hospitality ($700) have been offset in part by the additional requirement under miscellaneous other services ($8,100). | Сумма, сэкономленная по статьям "Услуги по контрактам" (7500 долл. США) и "Представительские расходы" (700 долл. США), была частично израсходована на удовлетворение дополнительных потребностей по статье "Прочие различные услуги" (8100 долл. США). |
| Furthermore, Switzerland had provided an additional in-kind contribution to cover hospitality expenses for the present sessions of the MOP and the MOP/MOP with a value of CHF 8,000. | Кроме того, Швейцария внесла дополнительный взнос в натуральной форме на покрытие представительских расходов в связи с проведением нынешней сессии СС и СС/СС в размере 8000 шв. франков. |
| The amount of $18,000 is to cover the cost of official functions and other hospitality expenses incurred at headquarters and in the field. | Сумма в размере 18000 долл. США предназначается для покрытия расходов на официальные мероприятия и других представительских расходов в штаб-квартире и на местах. |
| The non-post items relate to other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses, hospitality, and furniture and equipment necessary for the operation of the Office. | касаются прочих расходов по персоналу, служебных командировок, услуг по контрактам, общих оперативных расходов, представительских расходов и мебели и оборудования, необходимых для работы Управления. |
| Hospitality expenses do not cover working luncheons of the President with the Vice-Chairmen of the five high-level open-ended working groups on United Nations reform. | выделяемые на покрытие представительских расходов средства не предусматривают покрытия расходов по проведению официальных рабочих обедов Председателя с заместителями председателей пяти рабочих групп высокого уровня открытого состава по реформе Организации Объединенных Наций. |
| The estimated requirement of $16,800 for hospitality relates to Investments Committee lunches and reflects no increase from the current biennium. | Сметные ассигнования в размере 16800 долл. США на покрытие представительских расходов относятся к организации приема гостей Комитета по инвестициям и отражают отсутствие увеличения по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
| They're enjoying our hospitality at the private facility. | Они использовали наше гостеприимность в своих личных целях. |
| The WHDC group Chairman thanked the Japanese Ministry of Transport (MOT) and the Japan Automobile Research Institute (JARI) for the fruitful cooperation and for the hospitality shown during the Tokyo meeting (see para. 4 above). | Председатель группы ВСДБМ поблагодарил министерство транспорта (МТ) Японии и Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта Японии (НИИАТ) за плодотворное сотрудничество и гостеприимность, продемонстрированную в ходе проведения токийского совещания (см. пункт 4 выше). |
| We're very grateful for your hospitality. | Мы благодарны за вашу гостеприимность. |
| "Getmanskyi" Restaurant will open greatheartednes and hospitality of Cossak soul where you feel the whole history of hetmanship which spirit is supported with Ukrainian cuisine and refined dishes from our chief cook. | Широту и гостеприимность казацкой души откроет Вам ресторан "Гетманский", где сразу познается вся история гетманства, дух которой поддерживает щедрая украинская кухня и изысканные блюда от шеф-повара. |
| Hospitality and Tyrolean customs are as much a trademark of the village as its international, cosmopolitan character. | Гостей Санкт-Антона очаровывает не только альпийский уют на высоте 1300 метров, но и гостеприимность, открытость здешних жителей. |
| Morocco acknowledged the difficulties posed by clandestine immigration and commended the Maltese shelter of and hospitality shown towards African migrants. | Марокко признало трудности, связанные с нелегальной иммиграцией, и высоко оценило радушие, с которым Мальта приютила африканских мигрантов. |
| The Queen and I thank you for your most lavish hospitality. | Королева и я благодарим вас за щедрость и радушие. |
| Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
| Before concluding, I wish on behalf of the countries members of the Rio Group to thank the people and Government of Switzerland for the generosity and hospitality extended to us during the special session held in Geneva in July of this year. | В завершение своего выступления я хотел бы от имени стран-членов Группы Рио поблагодарить народ и правительство Швейцарии за те радушие и гостеприимство, которые были оказаны нам во время проходившей в Женеве в июле текущего года специальной сессии. |
| In conclusion, I wish to take this opportunity to reaffirm South Africa's readiness and commitment to hosting the peoples of the world next year, who will enjoy unique African hospitality and vibrancy. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подтвердить: Южная Африка готова и полна решимости принять в следующем году людей из всех стран мира и оказать им уникальное африканское гостеприимство и радушие. |
| In some sectors, such as agriculture, construction, extraction or hospitality, many workers are migrants in an irregular situation. | В некоторых секторах, таких как сельское хозяйство, строительство, добыча и гостиничное дело, многие трудящиеся являются мигрантами с неурегулированным статусом. |
| In many countries, the competitiveness of several economic sectors, such as agriculture, construction, hospitality, care-giving, fishing and extraction, rests on using what may be termed "cheap labour". | Во многих странах конкурентоспособность ряда экономических секторов, таких как сельское хозяйство, строительство, гостиничное дело, уход за больными, рыбный промысел и добыча, зависят от использования так называемой «дешевой рабочей силы». |
| Seven courses of study are offered, namely Commerce, Civil Engineering, Electrical Engineering, Mechanical Engineering, Marine Engineering, Food Technology and Hospitality and Fashion. | В них предлагается семь учебных курсов, т.е. по таким предметам, как торговля, гражданское строительство, электромашиностроение, машиностроение, судовое машиностроение, технология производства продуктов питания, гостиничное дело и модельное дело. |
| Hospitality and Tourism (HT) | Гостиничное дело и туризм (ГДТ) |
| At the Skills Training Institutions, boys and men opt for the technical disciplines while the girls and women opt for secretarial studies and hospitality skills in significantly greater numbers. | В профессионально-технических училищах учащиеся мужского пола предпочитают изучать технические дисциплины, а женского - в основном учатся на секретарей и осваивают гостиничное дело. |
| Hospitality and tourism sector: authorized investments created 2,277 jobs, for a growth rate of roughly 374 per cent. | Гостиничный бизнес и сектор туризма: за счет разрешенных инвестиций было создано 2277 рабочих мест, т.е. темпы роста составили около 374%. |
| Retail, hospitality and tourism | розничная торговля, гостиничный бизнес и туризм; |
| The hospitality business on the islands will just swoop us up. | Гостиничный бизнес на этих островах просто возвысит нас. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| Women employment is highest in service industries such as hotel, hospitality, and retail. | Занятость женщин является наиболее высокой в отраслях услуг, таких как гостиничный бизнес и розничная торговля. |
| This is evident as more than 50 per cent of HEART training programmes are female-specific, for example, garment construction, art and craft, hospitality, cosmetology and commercial skills. | Это тем более очевидно, что свыше 50% программ профессиональной подготовки ХАРТ ориентированы на женщин, например, программы в области швейного производства, искусств и ремесел, гостиничного хозяйства, косметологии и сферы торговли. |
| In the technologist training scheme, girls are over-represented in the artistic division, in the administrative and commercial division, in the hospitality industry division and in the chemistry division, whereas boys predominate in the other divisions. | В режиме подготовки технических специалистов девочки преобладают на художественном отделении, на отделении администрации и торговли, на отделении гостиничного хозяйства и туризма и на химическом отделении, тогда как мальчиков существенно больше на остальных отделениях. |
| It has moved away from being an agricultural and manufacturing county, evolving into a labour market mainly consisting of retail, hospitality, tourism and leisure. | Если раньше в графстве преобладали сельское хозяйство и производственные отрасли, то теперь рынок труда в основном состоит из розничной торговли, гостиничного хозяйства, туризма и сферы досуга. |
| At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. | В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма. |
| The training programme was followed by employment in factories as a means of reducing their vulnerability to trafficking. In the hospitality industry, the International Confederation of Indian Industry and the International Institute of Hotel Management provided skills training in housekeeping and in goods and beverage retail management. | Что касается системы культурно-бытового обслуживания, то Международная конфедерация индийской промышленности и Международный институт гостиничного хозяйства организовали подготовку для освоения учащимися навыков, необходимых для поддержания необходимого уровня комфорта и санитарно-гигиенического состояния в помещениях, а также осуществления розничной торговли товарами и напитками. |
| The expenditure relates to the Rwanda Operational Support Group Conference held at Kigali in May 1995 and other official hospitality ($9,200). | Расходы по этой статье связаны с проведением в Кигали в мае 1995 года совещания Группы по оказанию оперативной помощи Руанде и другими представительскими расходами (9200 долл. США). |
| First, there is a need to clarify United Nations staff regulations and rules and UNDP human resources practices in regulating outside activities and the receipt of gifts, hospitality and honours. | Во-первых, необходимо разъяснять, каким образом положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций и практика ПРООН в области людских ресурсов применяются в целях решения проблем, связанных с внешней деятельностью, а также с получением подарков, представительскими расходами и наградами. |
| The Committee welcomes the effective control over hospitality expenditures. | Комитет с удовлетворением отмечает наличие эффективного контроля за представительскими расходами. |
| Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. | Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых. |
| 17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. | 17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
| Xotels offers independent hotels a platform to achieve better results in the competitive landscape of the hospitality industry. | Xotels предлагает независимым гостиницам платформу для достижения наилучших результатов в конкурентной среде гостиничного бизнеса. |
| The Executive MBA in Hospitality Administration program was recognized by the Swiss Center of Accreditation and Quality Assurance in Higher Education (AAQ) as meeting their quality standards. | Исполнительный магистр гостиничного бизнеса - программа отельного администрирования, которая была признана Швейцарским центром аккредитации и гарантии качества в высшем образовании (AAQ) как соответствующая их стандартам качества. |
| These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc. | К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д. |
| The fields of studies are Industrial Studies; Commercial Studies; Hospitality and Tourism. | В институте ведется обучение по промышленным специальностям, коммерческим специальностям и готовятся работники для гостиничного бизнеса и туризма. |
| Our staff is a team of qualified multilingual professionals in hospitality business. | Наш Персонал - это команда квалифицированных работников в сфере гостиничного бизнеса, владеющая множеством иностранных языков. |
| Savings resulted from only partial utilization of the funds allocated for official hospitality. | Экономия обусловлена частичным неиспользованием средств, выделенных на представительские цели. |
| The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. | Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе. |
| It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. | По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно. |
| Hospitality (premises related) | Надбавка на представительские цели (в связи с помещениями) |
| The Committee requests that the Secretariat look into this matter and come up with a uniform presentation of hospitality requirements, which should be based on a consistent and transparent policy. | Комитет просит Генерального секретаря проанализировать этот вопрос и разработать единообразный подход к учету расходов на представительские цели, который бы основывался на последовательных и транспарентных принципах. |
| There are four departments: technology, hospitality, business studies and general studies. | В колледже имеются четыре кафедры: технологии, гостиничного дела, бизнеса и общеобразовательной подготовки. |
| At the Gulf College for Hospitality and Tourism, female students comprise a large percentage of the registered students. | В Институте гостиничного дела и туризма стран Персидского залива студентки составляют значительную долю зарегистрированных учащихся. |
| Nat. Institute for Hospitality and Tourism Studies | Национальный исследовательский институт гостиничного дела и туризма |
| Highly qualified human resources to be employed in the Polish business graduate from post-secondary schools as well as two Sopot-based private schools of higher education: the Higher School of Finance and Accounting and the European School of Hospitality Management, Tourism and Business. | Кроме внегимназических школ, высококвалифицированные кадры для экономики готовят в Сопоте два частные высшие учебные заведения: Высшая школа финансов и счетоводства и Европейская школа гостиничного дела, туризма и предпринимательства. |
| We see ourselves as United Nations of hospitality schools. | Мы считаем себя "ООН" в сфере гостиничного дела. |
| Colliers International specialists are not only real estate experts, but are also dedicated hospitality professionals. | Специалисты Colliers International - это не просто эксперты по недвижимости, но и опытные профессионалы в сфере гостиничного бизнеса (hospitality). |
| The company regularly supplies Hospitality structures to accommodate spectators during race events for Audi, Porsche, BMW, Hankook and other car manufacturers. | Компания является поставщиком павильонов Hospitality для размещения во время гоночных мероприятий для Audi, Porsche, BMW, Hankook и других автоконцернов. |
| Through its subsidiary, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group provides consulting services and manager training from its offices in Switzerland, China and India. | Через свою дочернюю компанию, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group осуществляет консультационные услуги и обучение менеджеров в своих офисах в Швейцарии, Китае и Индии. |
| "Southern Hospitality" is the second single released off Ludacris's album Back for the First Time, released in 2000. | «Southern Hospitality» это второй сингл Ludacris'а из альбома Back for the First Time вышедший в 2000 году. |
| SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. | Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п. |
| There has also been progress in tackling discrimination on the internet, in the hospitality industry and on the labour market. | Был также достигнут прогресс в борьбе с дискриминацией в Интернете, гостиничном бизнесе и на рынке труда. |
| In total, 60 RAE, 40% of them women, completed the training to work as support staff in construction industry, hospitality and personal services. | В общей сложности 60 РАЕ, из которых 40% являются женщинами, получили профессиональную подготовку, позволяющую им выполнять функции вспомогательного персонала в строительной промышленности, гостиничном бизнесе и сфере индивидуальных услуг. |
| The largest number of employees in the private sector is concentrated in the areas of retail and wholesale trade, repair of motor vehicles and of personal and household goods, hospitality and manufacturing industry. | Большинство лиц, занятых в частном секторе, сосредоточены в сфере оптовой и розничной торговли, ремонта автотранспортных средств, бытовой техники и товаров домашнего обихода, в гостиничном бизнесе и обрабатывающей промышленности. |
| The following laws in the Federation of BiH are harmonised with the Law on Gender Equality: Law on Tourism Organisations of the Federation of BiH and the Law on Hospitality of the Federation of BiH. | В Федерации Боснии и Герцеговины следующие законы согласованы с Законом о гендерном равенстве: Закон о туристических организациях Федерации Боснии и Герцеговины и Закон о гостиничном бизнесе Федерации Боснии и Герцеговины. |
| My family's in the hospitality business. | Моя семья в гостиничном бизнесе. |
| The Association defends the interests of the hospitality industry worldwide. | Ассоциация защищает интересы сектора культурно-бытового обслуживания по всему миру. |
| The outcomes of the seventh session were widely disseminated to IHRA membership and the wider hospitality and tourism industry community. | Информация об итогах седьмой сессии и участии в ней сектора туризма была широко распространена среди членов Ассоциации и более широкого круга организаций, занимающихся вопросами туризма и культурно-бытового обслуживания. |
| The hospitality industry is a leading industry that is continuously hiring personnel and limiting poverty in the world as 10 new hotels are opened every day. | Сектор культурно-бытового обслуживания - это одна из ведущих отраслей, в которой осуществляется постоянный набор персонала, которая содействует сокращению масштабов нищеты в мире, поскольку каждый день открывается 10 новых гостиниц. |
| The training programme was followed by employment in factories as a means of reducing their vulnerability to trafficking. In the hospitality industry, the International Confederation of Indian Industry and the International Institute of Hotel Management provided skills training in housekeeping and in goods and beverage retail management. | Что касается системы культурно-бытового обслуживания, то Международная конфедерация индийской промышленности и Международный институт гостиничного хозяйства организовали подготовку для освоения учащимися навыков, необходимых для поддержания необходимого уровня комфорта и санитарно-гигиенического состояния в помещениях, а также осуществления розничной торговли товарами и напитками. |
| Joint publication in 1999 with UNAIDS of The Challenge of HIV/AIDS: A Guide for the Hospitality Industry, reprinted in 2000 with support from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | В 1999 году Ассоциация совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) выпустила публикацию «Вызов ВИЧ/СПИДа: руководство для предприятий сферы культурно-бытового обслуживания», которая была переиздана в 2000 году при поддержке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |