| The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. | Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности. |
| Gentlemen, I'm afraid you mistake my hospitality | Джентльмены, боюсь вы перепутали мое гостеприимство. |
| You're sure that's not hospitality? | Уверен, что это не гостеприимство? |
| The Seventh Regional Summit expressed its appreciation to President Benjamin Mkapa, the people and the Government of the United Republic of Tanzania for hosting the Summit and for the cordial reception and hospitality accorded to the Heads of delegations. | Участники седьмой Региональной встречи на высшем уровне выразили признательность президенту Бенджамину Мкапе, народу и правительству Объединенной Республики Танзании за проведение в этой стране Встречи на высшем уровне и за теплый прием и гостеприимство, оказанное главам делегаций. |
| This cosy country hotel on the sunny side of Kitzbühel offers friendly hospitality and comfortable, traditionally furnished rooms. | В уютном загородном отели на солнечной стороне Китцбюэля Вас ожидает радушное гостеприимство и современные номера с традиционной меблировкой. |
| The estimate provides for limited hospitality to official delegations. | Смета предусматривает ограниченную сумму на представительские расходы при приеме официальных делегаций. |
| IS3.51 The hospitality requirement of $4,200 covers the costs of events aimed at enhancing contacts with the New York City tourism industry, with a view to increasing the number of visitors to Headquarters and generating interest in improving the guided tour route. | РП3.51 Испрашиваемые ассигнования на представительские расходы в размере 4200 долл. США предназначаются для укрепления связей с индустрией туризма в городе Нью-Йорк, с тем чтобы привлечь больше посетителей в Центральные учреждения и возбудить интерес к вопросу об улучшении экскурсионного обслуживания. |
| The savings under hospitality ($3,500) are attributable to the lower actual expenditures for official hospitality extended in the interest of the mission. | Экономия средств по статье "Представительские расходы" (3500 долл. США) объясняется тем, что фактические расходы на проведение протокольных мероприятий в интересах миссии были меньше предусмотренных в смете. |
| Additional savings of $3,600 for hospitality were realized as a result of strict controls put in place by the Mission, limiting the amount of hospitality provided during the reporting period. | Дополнительная экономия в размере 3600 долл. США по статье "Представительские расходы" была связана с введением Миссией строгих мер контроля по ограничению объема представительских расходов за отчетный период. |
| Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador (SAR 119,628). | с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта (119628 риялов). |
| Provision is made for hospitality at a monthly rate of $2,500 for four months. | Предусматриваются ассигнования на покрытие официальных представительских расходов на основе ежемесячной ставки в размере 2500 долл. США в течение четырех месяцев. |
| Non-post resources provide for official travel of staff and hospitality. | США) и оплаты представительских расходов. |
| Government obligations for local office costs were based on the total local cost of the office financed from the core budget, excluding international travel and hospitality costs. | Обязательства правительств по участию в покрытии расходов местного отделения определяются исходя из общей суммы местных расходов на содержание отделения, покрываемых из основного бюджета, за исключением расходов на международные поездки и представительских расходов. |
| (c) Hospitality ($5,300) to cover requirements arising out of official functions of the Department; | с) представительских расходов (5300 долл. США) в связи с выполнением официальных функций департамента; |
| 20.69 An estimated provision of $18,000, at maintenance level, would be required for official functions and hospitality held in connection with the ESCWA ministerial session, meetings of intergovernmental bodies, the visits of high-level government officials and other special events. | 20.69 Сметные ассигнования, исчисленные на основе прежних потребностей, в размере 18000 долл. США предназначены для покрытия расходов на проведение протокольных мероприятий и представительских расходов в связи с сессией ЭСКЗА на уровне министров, совещаниями межправительственных органов, визитами высокопоставленных государственных должностных лиц и другими торжественными событиями. |
| And I wanted to take you to dinner to thank you for your hospitality. | А я хотел вас пригласить на обед в благодарность за вашу гостеприимность. |
| He roams the world testing people's hospitality. | Он бродит по миру, проверяя людей на гостеприимность. |
| The Specialized Section thanked the hosts again for the organization of these meetings and the valuable technical visits and their hospitality. | Специализированная секция еще раз выразила принимавшим сторонам благодарность за организацию этих совещаний и полезные технические поездки и гостеприимность. |
| The WHDC group Chairman thanked the Japanese Ministry of Transport (MOT) and the Japan Automobile Research Institute (JARI) for the fruitful cooperation and for the hospitality shown during the Tokyo meeting (see para. 4 above). | Председатель группы ВСДБМ поблагодарил министерство транспорта (МТ) Японии и Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта Японии (НИИАТ) за плодотворное сотрудничество и гостеприимность, продемонстрированную в ходе проведения токийского совещания (см. пункт 4 выше). |
| "Getmanskyi" Restaurant will open greatheartednes and hospitality of Cossak soul where you feel the whole history of hetmanship which spirit is supported with Ukrainian cuisine and refined dishes from our chief cook. | Широту и гостеприимность казацкой души откроет Вам ресторан "Гетманский", где сразу познается вся история гетманства, дух которой поддерживает щедрая украинская кухня и изысканные блюда от шеф-повара. |
| I'd like to thank you for your somewhat toxic but oddly charming hospitality this past week. | И спасибо тебе за чрезвычайно вредное, но очень милое и очаровательное радушие на прошлой неделе. |
| The Queen and I thank you for your most lavish hospitality. | Королева и я благодарим вас за щедрость и радушие. |
| Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
| Before concluding, I wish on behalf of the countries members of the Rio Group to thank the people and Government of Switzerland for the generosity and hospitality extended to us during the special session held in Geneva in July of this year. | В завершение своего выступления я хотел бы от имени стран-членов Группы Рио поблагодарить народ и правительство Швейцарии за те радушие и гостеприимство, которые были оказаны нам во время проходившей в Женеве в июле текущего года специальной сессии. |
| I wish to express my deep gratitude to His Highness for his kind generosity and hospitality in hosting this major Conference. | Хотел бы выразить свою глубокую признательность Его Высочеству за его щедрость и радушие, выразившиеся в решении принять у себя в стране эту важную Конференцию. |
| These centres provide training in several areas, including civil construction, mechanics, tourism and the hospitality industry, welding, processing of local foodstuffs, foreign languages, information technologies, administration and finance, communication and management of companies and small businesses. | В этих центрах ведется обучение по четырем направлениям, включая гражданское строительство, механику, туристическое и гостиничное дело, сварочные работы, производство местных продуктов питания, иностранные языки, информационные технологии, управление и финансы, коммуникации и управление компаниями и мелкими предприятиями. |
| Seven courses of study are offered, namely Commerce, Civil Engineering, Electrical Engineering, Mechanical Engineering, Marine Engineering, Food Technology and Hospitality and Fashion. | В них предлагается семь учебных курсов, т.е. по таким предметам, как торговля, гражданское строительство, электромашиностроение, машиностроение, судовое машиностроение, технология производства продуктов питания, гостиничное дело и модельное дело. |
| Female industry trainees tend to enter service and care-related industries such as hospitality and community services. | Женщины, получившие подготовку в системе профессионального обучения в промышленности, как правило, трудоустраиваются в сфере обслуживания и отраслях, связанных с предоставлением ухода, таких как гостиничное дело и общинные службы. |
| Hospitality and Tourism (HT) | Гостиничное дело и туризм (ГДТ) |
| At the Skills Training Institutions, boys and men opt for the technical disciplines while the girls and women opt for secretarial studies and hospitality skills in significantly greater numbers. | В профессионально-технических училищах учащиеся мужского пола предпочитают изучать технические дисциплины, а женского - в основном учатся на секретарей и осваивают гостиничное дело. |
| The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. | Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм. |
| Hospitality and tourism sector: authorized investments created 2,277 jobs, for a growth rate of roughly 374 per cent. | Гостиничный бизнес и сектор туризма: за счет разрешенных инвестиций было создано 2277 рабочих мест, т.е. темпы роста составили около 374%. |
| Retail, hospitality and tourism | розничная торговля, гостиничный бизнес и туризм; |
| I am going to major in hospitality and hotel management. | Моей специальностью станет сфера услуг и гостиничный бизнес. |
| Today, the University pioneers in the fields of tourism studies, hospitality management and international trade. | В настоящее время является ведущим университетом Китая в областях преподавание и изучение иностранных языков, туристический менеджмент, гостиничный бизнес и международная торговля. |
| Through our work, we have helped girls from underprivileged backgrounds to become employed in hospitality enterprises as supervisors, chefs, receptionists and housekeepers, among other things. | С помощью нашей деятельности мы помогаем девушкам из малообеспеченных слоев общества получить работу на предприятиях гостиничного хозяйства в качестве контролеров, шеф-поваров, портье и горничных. |
| The courses offered in vocational schools include mechanic, agriculture, life skills, basic electrical, basic carpentry, plumbing, hospitality and eco-tourism and business skills. | Среди предметов, предлагаемых такими учебными заведениями, можно назвать механику, сельское хозяйство, жизненные навыки, основы электротехники, основы столярных работ, слесарно-сантехнических работ, гостиничного хозяйства, экотуризма и предпринимательства. |
| In the technologist training scheme, girls are over-represented in the artistic division, in the administrative and commercial division, in the hospitality industry division and in the chemistry division, whereas boys predominate in the other divisions. | В режиме подготовки технических специалистов девочки преобладают на художественном отделении, на отделении администрации и торговли, на отделении гостиничного хозяйства и туризма и на химическом отделении, тогда как мальчиков существенно больше на остальных отделениях. |
| Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. | Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
| The training programme was followed by employment in factories as a means of reducing their vulnerability to trafficking. In the hospitality industry, the International Confederation of Indian Industry and the International Institute of Hotel Management provided skills training in housekeeping and in goods and beverage retail management. | Что касается системы культурно-бытового обслуживания, то Международная конфедерация индийской промышленности и Международный институт гостиничного хозяйства организовали подготовку для освоения учащимися навыков, необходимых для поддержания необходимого уровня комфорта и санитарно-гигиенического состояния в помещениях, а также осуществления розничной торговли товарами и напитками. |
| The remainder dealt with gifts and hospitality, outside activities, reports of misconduct referred to appropriate offices, and use of the Organization's assets. | Оставшаяся часть связана с подарками и представительскими расходами, внешней деятельностью, сообщениями о ненадлежащем поведении, переданными в соответствующие подразделения, и использованием активов Организации. |
| The expenditure relates to the Rwanda Operational Support Group Conference held at Kigali in May 1995 and other official hospitality ($9,200). | Расходы по этой статье связаны с проведением в Кигали в мае 1995 года совещания Группы по оказанию оперативной помощи Руанде и другими представительскими расходами (9200 долл. США). |
| Additional requirements for official travel of the Special Representative to meetings at Geneva and elsewhere in Europe during the period and for official hospitality are reflected in the overrun for those items. | Дополнительные потребности, связанные со служебными поездками Специального представителя на совещания в Женеве и в других городах в Европе за этот период, а также с представительскими расходами, отражены в статьях перерасхода средств по этим позициям. |
| Hospitality arrangements will follow the usual procurement procedures of the United Nations | При проведении мероприятий, связанных с представительскими расходами, будут использоваться обычные процедуры закупок, установленные Организацией Объединенных Наций. |
| 17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. | 17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
| Xotels offers independent hotels a platform to achieve better results in the competitive landscape of the hospitality industry. | Xotels предлагает независимым гостиницам платформу для достижения наилучших результатов в конкурентной среде гостиничного бизнеса. |
| (b) Training for obtaining specific knowledge of English in the hospitality sector, including 31 women. | Ь) специализированное обучение английскому языку для сотрудников гостиничного бизнеса отрасли, включая 31 женщину. |
| We have the pleasure to introduce to you our company "Azur Hotels & Resorts" the first management company in Egypt to offer the All Inclusive concept, founded in 1997 by a group of professionals in the Travel and Hospitality Industries. | Мы рады представить Вам нашу компанию "Azur Hotels & Resorts" - первую управляющую компанию, предложившую концепцию "All Inclusive" в Египте. Наша компания была основана в 1997 году группой профессионалов в сфере Туризма и Гостиничного бизнеса. |
| The fields of studies are Industrial Studies (Masonry, Automotive Mechanics, General Mechanics, Carpentry and Joinery, Electrical Engineering and Arts and Crafts); Commercial Studies (Accounting and Secretarial Studies); Hospitality and Tourism. | В институте ведется обучение по промышленным специальностям (каменщики, автомеханики, механики общего профиля, плотники и столяры, электромонтеры, специалисты в области прикладного искусства и ремесел), коммерческим специальностям (бухгалтерский учет и секретарское обслуживание) и готовятся работники для гостиничного бизнеса и туризма. |
| These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc. | К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д. |
| Savings resulted from only partial utilization of the funds allocated for official hospitality. | Экономия обусловлена частичным неиспользованием средств, выделенных на представительские цели. |
| It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. | По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно. |
| The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. | Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели. |
| No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. | В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели. |
| The amount authorized has been fully utilized to cover the cost of official hospitality to local dignitaries in the context of goodwill in the interest of the Mission. | Утвержденная по данной статье сумма была полностью использована на представительские цели в связи со встречами с местными видными деятелями в контексте доброй воли в интересах Миссии. |
| Investigations into the allegations revealed that Hong Kong's hotel industry follows business practices that are globally accepted by the travel and hospitality industry. | В ходе расследования этих утверждений было установлено, что гостиничный сектор Гонконга придерживается мировой практики в области туризма и гостиничного дела. |
| The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. | Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли. |
| At the Gulf College for Hospitality and Tourism, female students comprise a large percentage of the registered students. | В Институте гостиничного дела и туризма стран Персидского залива студентки составляют значительную долю зарегистрированных учащихся. |
| Nat. Institute for Hospitality and Tourism Studies | Национальный исследовательский институт гостиничного дела и туризма |
| Highly qualified human resources to be employed in the Polish business graduate from post-secondary schools as well as two Sopot-based private schools of higher education: the Higher School of Finance and Accounting and the European School of Hospitality Management, Tourism and Business. | Кроме внегимназических школ, высококвалифицированные кадры для экономики готовят в Сопоте два частные высшие учебные заведения: Высшая школа финансов и счетоводства и Европейская школа гостиничного дела, туризма и предпринимательства. |
| Accor Hospitality North America, Accor History Archived 2012-07-21 at Archive.today. | Ассог Hospitality North America, Accor History Архивировано 21 июля 2012 года... |
| Through its subsidiary, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group provides consulting services and manager training from its offices in Switzerland, China and India. | Через свою дочернюю компанию, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group осуществляет консультационные услуги и обучение менеджеров в своих офисах в Швейцарии, Китае и Индии. |
| The Best Western Hospitality House is a completely smoke-free property. | Курение на всей территории отеля Best Western Hospitality House запрещено. |
| Early official slogans included "North America's Hospitality Dish" (1956-1966) and "We fix Sunday dinner seven nights a week" from 1957 until 1968. | Ранние слоганы компании - North America's Hospitality Dish («Североамериканское блюдо гостеприимства», с 1956 года) и We fix Sunday dinner seven nights a week («Мы делаем воскресный обед семь дней в неделю», 1957-1967). |
| Students in EIDE can do the Higher Studies in Hospitality Management (official degree recognized by the Ministry of Education). | В школе туризма и гостиничного управления EIDE можно пройти высшее обучение гостиничного управления: высший курс туристическими размещениями (Официальный диплом Баскского правительства) или аспирантуру по гостиничному управлению (Hospitality Management) и управлению мероприятиями. |
| There has also been progress in tackling discrimination on the internet, in the hospitality industry and on the labour market. | Был также достигнут прогресс в борьбе с дискриминацией в Интернете, гостиничном бизнесе и на рынке труда. |
| The Government continues to provide overseas farm work and hospitality employment opportunities for many Jamaicans under its Overseas Employment Programme. | Правительство продолжает обеспечивать возможности для занятости в сельском хозяйстве и гостиничном бизнесе за рубежом для многих ямайцев в соответствии со своей Программой занятости за рубежом. |
| The following laws in the Federation of BiH are harmonised with the Law on Gender Equality: Law on Tourism Organisations of the Federation of BiH and the Law on Hospitality of the Federation of BiH. | В Федерации Боснии и Герцеговины следующие законы согласованы с Законом о гендерном равенстве: Закон о туристических организациях Федерации Боснии и Герцеговины и Закон о гостиничном бизнесе Федерации Боснии и Герцеговины. |
| I'm... in hospitality. | Я... в гостиничном бизнесе. |
| My family's in the hospitality business. | Моя семья в гостиничном бизнесе. |
| The outcomes of the seventh session were widely disseminated to IHRA membership and the wider hospitality and tourism industry community. | Информация об итогах седьмой сессии и участии в ней сектора туризма была широко распространена среди членов Ассоциации и более широкого круга организаций, занимающихся вопросами туризма и культурно-бытового обслуживания. |
| The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. | На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение. |
| The objective was to provide female inmates with skills training in the areas of hospitality and arts and crafts in an effort to equip them with marketable skills to better facilitate their reintegration into society. | Цель этой программы состояла в обеспечении профессиональной подготовки женщин-заключенных по вопросам культурно-бытового обслуживания, а также развития кустарного промысла в целях обучения их необходимым в рыночных условиях профессиональным навыкам в целях содействия их реинтеграции в жизнь общества. |
| IHRA agreed to represent the hospitality industry as part of the tour operator supply chain. | Ассоциация согласилась представлять сектор культурно-бытового обслуживания на рынке туроператоров. |
| It is working closely with the International Union for Conservation of Nature to develop the concept of biodiversity in hospitality and publish a booklet. | Ассоциация тесно сотрудничает с Международным союзом охраны природы в разработке концепции биоразнообразия в секторе культурно-бытового обслуживания и в работе по публикации брошюры. |