| Well, thanks for the hospitality. | Что ж, спасибо за гостеприимство. |
| He expressed, on behalf of all participants, the deepest gratitude to the host country for the wonderful hospitality and excellent arrangements provided that allowed the successful hosting and conclusion of the Meeting. | От имени всех участников он выразил глубокую признательность принимающей стране за щедрое гостеприимство и созданные прекрасные условия, обеспечившие успешное проведение и завершение этого Совещания. |
| He concluded by expressing profound thanks to the Government of Italy for the excellent facilities provided for the meeting, and to the people of Italy for their hospitality. | В заключение он выразил глубокую благодарность правительству Италии за обеспечение прекрасных условий для проведения совещания, а также народу Италии - за его гостеприимство. |
| Let me show you some Russian hospitality. | Позвольте показать вам русское гостеприимство. |
| It is believed that African community-based alternatives are preferential because they are rooted in values such as hospitality, forgiveness, conciliation, mediation, goodwill, reconciliation and respect for elders. | Традиционные меры общественного воздействия, основанные на таких ценностях, как гостеприимство, прощение, примирение, посредничество, добрая воля и уважение к старшим, нередко являются предпочтительной альтернативой тюремному заключению. |
| Limited hospitality in the interests of the Mission. | Ограниченные представительские расходы в интересах Миссии. |
| (c) $35,900 requested for official functions and other hospitality for the whole of UNCTAD; | с) 35900 долл. США, испрашиваемые на официальные функции и другие представительские расходы для всей ЮНКТАД; |
| Based on actual experience, the provision reflects reduced requirements estimated at $2,500 and $750 per month for claims and adjustments and official hospitality, respectively. | С учетом фактических расходов смета отражает снижение потребностей в средствах по статьям «Требования и выплаты» и «Представительские расходы» до 2500 долл. США и 750 долл. США в месяц, соответственно. |
| Additional savings of $8,500 for hospitality were realized due to the limited receptions and fewer than anticipated visits by members of delegations, government officials and dignitaries to the mission area during the period. | Дополнительная экономия в размере 8500 долл. США по статье «Представительские расходы» была обусловлена тем фактом, что в течение отчетного периода количество организованных приемов было ограниченным, и члены делегаций, представители правительств и высокопоставленные лица совершили в район действия миссии меньше поездок, чем планировалось. |
| Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. | Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых. |
| Provision is made for audit services, various contractual services, medical services, pest control, official hospitality, claims and adjustments and miscellaneous other services required by the Force. | Ассигнования выделяются для оплаты услуг ревизоров, разных услуг по контрактам, медицинского обслуживания, услуг по уничтожению вредителей, оплаты представительских расходов, урегулирования требований и выплат и прочих разных услуг, необходимых для Сил. |
| The budget, adjusted annually for inflation, is to be used for the reimbursement of all official travel, hospitality and incidental office expenses (currently approximately $290,000). | Бюджет используется для покрытия расходов на оплату всех официальных поездок, представительских расходов и непредвиденных канцелярских расходов (в настоящее время эта сумма составляет приблизительно 290000 долл. США). |
| 15.19 The provision of $42,200 covers overtime requirements for substantive servicing of the meetings of the Governing Council of UN-Habitat ($34,600) and hospitality requirements during its biennial sessions ($7,600). | 15.19 Ассигнования в размере 42200 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных в связи с основным обслуживанием заседаний Совета управляющих ООН-Хабитат (34600 долл. США) и представительских расходов (7600 долл. США) в ходе его проводимых раз в два года сессий. |
| Official hospitality 61. An amount of $4,000 is requested for official functions and hospitality. | Испрашиваемые ассигнования в размере 4000 долл. США предназначены для финансирования официальных функций и покрытия представительских расходов. |
| The non-post requirements, which would cover general temporary assistance, overtime, travel by the Assistant Secretary-General and hospitality costs, reflect a decrease of $200,000 in connection with general temporary assistance, based on past expenditure patterns. | Не связанные с должностями потребности в ресурсах на оплату услуг временного персонала общего назначения, выплату сверхурочных, покрытие расходов на поездки Помощника Генерального секретаря и представительских расходов, отражают сокращение на 200000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» исходя из существующей структуры расходов. |
| It's like this town invented hospitality. | Ощущение, что в этом городе не существует понятия "гостеприимность". |
| And I wanted to take you to dinner to thank you for your hospitality. | А я хотел вас пригласить на обед в благодарность за вашу гостеприимность. |
| He roams the world testing people's hospitality. | Он бродит по миру, проверяя людей на гостеприимность. |
| The Specialized Section thanked the hosts again for the organization of these meetings and the valuable technical visits and their hospitality. | Специализированная секция еще раз выразила принимавшим сторонам благодарность за организацию этих совещаний и полезные технические поездки и гостеприимность. |
| Hospitality and Tyrolean customs are as much a trademark of the village as its international, cosmopolitan character. | Гостей Санкт-Антона очаровывает не только альпийский уют на высоте 1300 метров, но и гостеприимность, открытость здешних жителей. |
| The elegant interiors, cosiness, care and hospitality of the personnel create the atmosphere of full comfort necessary for worthy rest of our guests. | Элегантный интерьер, уют, внимание и радушие персонала создают атмосферу полного комфорта, необходимого для полноценного отдыха наших гостей. |
| I'd like to thank you for your somewhat toxic but oddly charming hospitality this past week. | И спасибо тебе за чрезвычайно вредное, но очень милое и очаровательное радушие на прошлой неделе. |
| The Queen and I thank you for your most lavish hospitality. | Королева и я благодарим вас за щедрость и радушие. |
| Presidents Konare and Obasanjo expressed their sincere gratitude to the Government and people of Sierra Leone for the warm reception and hospitality accorded them during their visit. | Президенты Конаре и Обасанджо выразили свою искреннюю признательность правительству и народу Сьерра-Леоне за теплый прием и радушие, оказанные им в ходе их визита. |
| The Parties express their appreciation to the President of the Republic of Azerbaijan for hosting in Baku this International Conference and for the excellent organizational arrangements, and for the cordiality and hospitality extended to them by the Government and people of Azerbaijan. | Стороны выражают признательность Президенту Азербайджанской Республики за проведение в Баку этой Международной конференции и высокий уровень ее организации, а также за радушие и гостеприимство, оказанное им Правительством и народом Азербайджана. |
| For a short time in 2010 he served as general manager of Prime Management company, where he was the leader of a team responsible for the management of businesses in different fields and industries including: financial - banking, real estate, media, hospitality and services. | В 2010 году был назначен на короткое время генеральным директором компании Prime Management, в которой руководил группой, ответственной за управление предприятиями в различных областях: банки и финансы, недвижимость, СМИ, гостиничное дело и услуги. |
| Professional training at training centres in the fields of pottery, embroidery, computer skills and maintenance, hospitality, and janitorial work; | профессиональная подготовка в учебных центрах по различным специальностям: горшечное дело, вышивание, информатика и обслуживание, гостиничное дело, уборщицы; |
| Seven courses of study are offered, namely Commerce, Civil Engineering, Electrical Engineering, Mechanical Engineering, Marine Engineering, Food Technology and Hospitality and Fashion. | В них предлагается семь учебных курсов, т.е. по таким предметам, как торговля, гражданское строительство, электромашиностроение, машиностроение, судовое машиностроение, технология производства продуктов питания, гостиничное дело и модельное дело. |
| Female industry trainees tend to enter service and care-related industries such as hospitality and community services. | Женщины, получившие подготовку в системе профессионального обучения в промышленности, как правило, трудоустраиваются в сфере обслуживания и отраслях, связанных с предоставлением ухода, таких как гостиничное дело и общинные службы. |
| At the Skills Training Institutions, boys and men opt for the technical disciplines while the girls and women opt for secretarial studies and hospitality skills in significantly greater numbers. | В профессионально-технических училищах учащиеся мужского пола предпочитают изучать технические дисциплины, а женского - в основном учатся на секретарей и осваивают гостиничное дело. |
| Through this programme the areas for teacher training have expanded considerably to include: education, nursing, business, hospitality and natural science, health, sociology and languages. | Благодаря этой программе значительно расширились области подготовки преподавателей, которые теперь включают педагогику, подготовку среднего медицинского персонала, предпринимательскую деятельность, гостиничный бизнес и естественные науки, медицину, социологию и иностранные языки. |
| Really, you should've just gone into the hospitality businesses. | Правда, тебе прямая дорога в гостиничный бизнес. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| This is evident as more than 50 per cent of HEART training programmes are female-specific, for example, garment construction, art and craft, hospitality, cosmetology and commercial skills. | Это тем более очевидно, что свыше 50% программ профессиональной подготовки ХАРТ ориентированы на женщин, например, программы в области швейного производства, искусств и ремесел, гостиничного хозяйства, косметологии и сферы торговли. |
| In the technologist training scheme, girls are over-represented in the artistic division, in the administrative and commercial division, in the hospitality industry division and in the chemistry division, whereas boys predominate in the other divisions. | В режиме подготовки технических специалистов девочки преобладают на художественном отделении, на отделении администрации и торговли, на отделении гостиничного хозяйства и туризма и на химическом отделении, тогда как мальчиков существенно больше на остальных отделениях. |
| It has moved away from being an agricultural and manufacturing county, evolving into a labour market mainly consisting of retail, hospitality, tourism and leisure. | Если раньше в графстве преобладали сельское хозяйство и производственные отрасли, то теперь рынок труда в основном состоит из розничной торговли, гостиничного хозяйства, туризма и сферы досуга. |
| At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. | В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма. |
| The training programme was followed by employment in factories as a means of reducing their vulnerability to trafficking. In the hospitality industry, the International Confederation of Indian Industry and the International Institute of Hotel Management provided skills training in housekeeping and in goods and beverage retail management. | Что касается системы культурно-бытового обслуживания, то Международная конфедерация индийской промышленности и Международный институт гостиничного хозяйства организовали подготовку для освоения учащимися навыков, необходимых для поддержания необходимого уровня комфорта и санитарно-гигиенического состояния в помещениях, а также осуществления розничной торговли товарами и напитками. |
| The expenditure relates to the Rwanda Operational Support Group Conference held at Kigali in May 1995 and other official hospitality ($9,200). | Расходы по этой статье связаны с проведением в Кигали в мае 1995 года совещания Группы по оказанию оперативной помощи Руанде и другими представительскими расходами (9200 долл. США). |
| First, there is a need to clarify United Nations staff regulations and rules and UNDP human resources practices in regulating outside activities and the receipt of gifts, hospitality and honours. | Во-первых, необходимо разъяснять, каким образом положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций и практика ПРООН в области людских ресурсов применяются в целях решения проблем, связанных с внешней деятельностью, а также с получением подарков, представительскими расходами и наградами. |
| The Committee welcomes the effective control over hospitality expenditures. | Комитет с удовлетворением отмечает наличие эффективного контроля за представительскими расходами. |
| An increase of $2,000 relates to hospitality for the unexpected increase in the number of visits to the Tribunal by delegations from Member States. | Увеличение потребностей на 2000 долл. США обусловлено дополнительными представительскими расходами в связи с незапланированным увеличением числа посещений Трибунала делегациями государств-членов. |
| 17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. | 17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
| (b) Training for obtaining specific knowledge of English in the hospitality sector, including 31 women. | Ь) специализированное обучение английскому языку для сотрудников гостиничного бизнеса отрасли, включая 31 женщину. |
| The Albergo Diffuso, an innovative concept of hospitality, was launched in Italy in the early 1980s as a means of reviving small, historic Italian villages and town centres off the usual tourist track. | Albergo Diffuso - новая концепция в области гостиничного бизнеса, которая впервые была реализована в Италии в начале 1980-х годов как способ оживления небольших исторических итальянских деревень и коммун (от фр. commune - «община») путём, не связанным с обычными туристическими маршрутами. |
| Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. | В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
| The Executive MBA in Hospitality Administration program was recognized by the Swiss Center of Accreditation and Quality Assurance in Higher Education (AAQ) as meeting their quality standards. | Исполнительный магистр гостиничного бизнеса - программа отельного администрирования, которая была признана Швейцарским центром аккредитации и гарантии качества в высшем образовании (AAQ) как соответствующая их стандартам качества. |
| These include workers in the private sector in the hospitality services, bakeries, manufacturing, etc. | К ним относятся работники частного сектора в сфере гостиничного бизнеса, хлебопекарных и перерабатывающих предприятий и т.д. |
| Funds are also provided for hospitality. | Выделяются также средства на представительские цели. |
| It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. | По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно. |
| The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. | Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели. |
| The amount authorized has been fully utilized to cover the cost of official hospitality to local dignitaries in the context of goodwill in the interest of the Mission. | Утвержденная по данной статье сумма была полностью использована на представительские цели в связи со встречами с местными видными деятелями в контексте доброй воли в интересах Миссии. |
| The Committee requests that the Secretariat look into this matter and come up with a uniform presentation of hospitality requirements, which should be based on a consistent and transparent policy. | Комитет просит Генерального секретаря проанализировать этот вопрос и разработать единообразный подход к учету расходов на представительские цели, который бы основывался на последовательных и транспарентных принципах. |
| There are four departments: technology, hospitality, business studies and general studies. | В колледже имеются четыре кафедры: технологии, гостиничного дела, бизнеса и общеобразовательной подготовки. |
| Investigations into the allegations revealed that Hong Kong's hotel industry follows business practices that are globally accepted by the travel and hospitality industry. | В ходе расследования этих утверждений было установлено, что гостиничный сектор Гонконга придерживается мировой практики в области туризма и гостиничного дела. |
| The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. | Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли. |
| At the Gulf College for Hospitality and Tourism, female students comprise a large percentage of the registered students. | В Институте гостиничного дела и туризма стран Персидского залива студентки составляют значительную долю зарегистрированных учащихся. |
| Nat. Institute for Hospitality and Tourism Studies | Национальный исследовательский институт гостиничного дела и туризма |
| Colliers International specialists are not only real estate experts, but are also dedicated hospitality professionals. | Специалисты Colliers International - это не просто эксперты по недвижимости, но и опытные профессионалы в сфере гостиничного бизнеса (hospitality). |
| Accor Hospitality North America, Accor History Archived 2012-07-21 at Archive.today. | Ассог Hospitality North America, Accor History Архивировано 21 июля 2012 года... |
| The Best Western Hospitality House is ideally located close to all the action of the city. | У отеля Best Western Hospitality House превосходное местоположение. |
| Through its subsidiary, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group provides consulting services and manager training from its offices in Switzerland, China and India. | Через свою дочернюю компанию, Lausanne Hospitality Consulting (LHC), EHL Group осуществляет консультационные услуги и обучение менеджеров в своих офисах в Швейцарии, Китае и Индии. |
| SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. | Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п. |
| You know, I wish everyone in hospitality could be so hospitable. | Знаете, хочется, чтобы все в гостиничном бизнесе были такими же гостеприимными. |
| I'm... in hospitality. | Я... в гостиничном бизнесе. |
| Bowling Green has experienced a 5% increase in manufacturing employment, a 5% increase in professional and business services, and a 6% increase in leisure and hospitality since April 2005. | С апреля 2005 года в Боулинг-Грине увеличилась занятость на производстве на 5 %, в профессиональных и бизнес услугах - на 5 %, в досуговом и гостиничном бизнесе - на 6 %. |
| My family's in the hospitality business. | Моя семья в гостиничном бизнесе. |
| And I'll be sureto tell my father just how committed you areto the hospitality industry. | Я обязательно передам своему отцу, как вы активно проявляете себя в гостиничном бизнесе. |
| The Association was invited by the Government of China to review its laws concerning the hospitality industry. | Правительство Китая предложило Ассоциации провести анализ его законов, регулирующих деятельность сектора культурно-бытового обслуживания. |
| The Association is an equal opportunity employer and has worked with its members to raise sanitation standards in the hospitality industry. | Ассоциация является работодателем, предоставляющим равные возможности, и она провела работу со своими членами в целях повышения стандартов санитарии в секторе культурно-бытового обслуживания. |
| The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. | На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение. |
| IHRA agreed to represent the hospitality industry as part of the tour operator supply chain. | Ассоциация согласилась представлять сектор культурно-бытового обслуживания на рынке туроператоров. |
| Joint publication in 1999 with UNAIDS of The Challenge of HIV/AIDS: A Guide for the Hospitality Industry, reprinted in 2000 with support from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | В 1999 году Ассоциация совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) выпустила публикацию «Вызов ВИЧ/СПИДа: руководство для предприятий сферы культурно-бытового обслуживания», которая была переиздана в 2000 году при поддержке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |