There are no signs of improvement on the short-term horizon. |
В краткосрочной перспективе признаков улучшения положения не наблюдается. |
Panel C: Priority challenges on the global horizon for developing recommendations to governments and supporting standards. |
Группа С: Приоритетные проблемы в глобальной перспективе в области разработки рекомендаций для правительств и соответствующих стандартов. |
Viewed from a longer horizon, there has been a drastic decline in fatal accidents. |
Если рассматривать этот показатель в долгосрочной перспективе, то можно говорить о резком сокращении числа несчастных случаев с летальным исходом. |
Application of CCT in this horizon is greatly limited by removing the mining limits for brown coal and opening of reserve localities. |
Применение чистых угольных технологий при этой перспективе весьма ограничено в результате снятия ограничений с объема добычи бурых углей и открытия резервных месторождений. |
For the achievement of this objective in the short to medium-term horizon |
В интересах решения этой задачи в кратко- и среднесрочной перспективе |
The present transport policy is under the framework of the "Strategic Infrastructures and Transport Plan" in a medium- and long-term horizon. |
Нынешняя транспортная политики проводится в соответствии со "Стратегическим планом развития инфраструктуры и транспорта" в средне- и долгосрочной перспективе. |
Africa still had a difficult task in balancing the benefits and costs of FDI, and avoiding speculative investments that sought rapid returns with a short-term horizon. |
Перед Африкой по-прежнему стоит сложная задача нахождения баланса между выгодами и издержками ПИИ и предотвращения спекулятивных инвестиций, ориентированных на быстрое получение прибыли к краткосрочной перспективе. |
In its final shape, the TINA network is meant as one entity, without any differences between its two components, in the horizon of 2015. |
На заключительном этапе сеть ТИНА рассматривается в перспективе 2015 года в качестве единого целого без проведения каких-либо различий между ее двумя элементами. |
The report also describes a prioritization strategy which will define the requirements and sequencing for major maintenance, alterations and improvements, as well as new construction projects over a long-term horizon. |
В докладе приводится также описание стратегии приоритезации, которая будет использоваться для определения потребностей по линии крупного ремонта, перестройки и модернизации, а также новых строительных проектов, и установления последовательности осуществления этих работ в долгосрочной перспективе. |
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. |
По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе. |
So the impact of new regulations on countries where banks are significantly under-capitalized could easily be four or five times larger than the headline figure - say, in the vicinity of a percentage point at a four-year horizon. |
Таким образом, воздействие новых правил в странах, в которых банки в значительной степени недостаточно капитализированы, вполне могут быть в четыре или пять раз больше, чем усредненные цифры - скажем, в пределах процентного пункта в четырехлетней перспективе. |
It was also noted, however, that some of the changes reported on the horizon of the German civil service were already bedevilling the current comparator. |
Отмечалось также, что некоторые изменения, ожидающие в перспективе, согласно полученной информации, гражданскую службу Германии, уже происходят в нынешней службе-компараторе. |
Despite fiscal consolidation efforts, growing pressures will be placed on the public sector budgets of the developed economies over a longer horizon by the rapid ageing of their populations. |
Несмотря на усилия по обеспечению большей сбалансированности бюджетов, быстрое старение населения развитых стран усугубит бюджетные проблемы для государственного сектора этих стран в долгосрочной перспективе. |
Thus, the conflict in the Middle East is entering its fifty-fourth year - 1948 to 2002 - without real hope for a solution or for lasting peace on the horizon. |
Таким образом, конфликт на Ближнем Востоке вступает в свой пятьдесят четвертый год - с 1948 по 2002 - без какой-либо реальной надежды на урегулирование или на достижение в перспективе прочного мира. |
(e) Over the horizon, the current crisis is showing a religious hue, which spoilers could exploit. |
ё) в перспективе нынешний кризис может приобрести религиозную окраску, которую нетрудно использовать в неблаговидных целях. |
The gap between social returns and expected private returns can be particularly large because of the uncertainty regarding the future characteristics of climate policy and environmental regulations over a long horizon, given the absence of clear and well-defined commitments. |
Разрыв между выгодой для общества и ожидаемой частной выгодой может быть особенно большим вследствие неопределенности в отношении будущих характеристик политики в области климата и экологического регулирования в долгосрочной перспективе из-за отсутствия четких и хорошо определенных обязательств. |
The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. |
Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |
The outlook for the construction of CCT in the Czech Republic for the period after the year 2000 depends on numerous conditions, the most important being the possibility of utilization of coal reserves in the long-time horizon, i.e. for the expanded case of coal. |
Перспективы внедрения чистых угольных технологий в Чешской Республике на период после 2000 года зависят от различных условий, самым важным из которых является возможность использования запасов угля в долгосрочной перспективе, т.е. по расширенному варианту использования запасов угля. |
Through its activities the Regional Network for Efficient Use of Resources and its subsidiaries in the different countries will contribute to the setting up, within a medium to long-term horizon, of sustainable structures and mechanisms for encouragement of the investment activity in efficient use of resources. |
Благодаря осуществляемой деятельности Региональная сеть для эффективного использования ресурсов и ее отделения в разных странах будут содействовать формированию в средне- и долгосрочной перспективе устойчивых структур и механизмов для поощрения инвестиционной деятельности, направленной на обеспечение эффективного использования ресурсов. |
Dr. Supachai warned that unemployment levels had increased by 3 per cent on average throughout most countries, and that more alarming developments were on the horizon in this regard. |
Др Супачай обратил внимание участников на тот факт, что в большинстве стран уровень безработицы повысился в среднем на З% и что в перспективе ситуация в этой области может еще больше ухудшиться. |
US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever. |
Стоимость американских ценных бумаг завышена для мира, в котором еще не до конца изжита инфляция, а цена японских облигаций слишком высока по той простой причине, что долг страны огромен, а дефицит бюджета, по-видимому, в перспективе затянется навеки. |
To take this possibility into account, provision would need to be made in planning for a rapidly deployable capacity, over the horizon, to be activated in extremis to prevent mission failure. |
Для того чтобы учесть эту возможность, в процессе планирования следует предусмотреть потенциал быстрого развертывания, который в перспективе необходимо будет задействовать в срочном порядке для того, чтобы не допустить провала миссии. |
Furthermore, provision would need to be made for a rapidly deployable capacity, over the horizon, to be activated in extremis, if the peace process were to unravel during the generation and deployment of the force. |
Кроме того, необходимо предусмотреть и потенциал быстрого развертывания, который в перспективе необходимо будет задействовать в срочном порядке для того, чтобы мирный процесс осуществлялся во время создания и развертывания этих сил. |
In the more distant horizon (after the year 2020) other processes could become of interest - the developed CCTs, pressurized combustion and new generation of gasification processes (topping process), allothermic gasification or use of coal gas from gasification for direct conversion to electricity. |
В более отдаленной перспективе (после 2020 года) могут стать интересными другие технологические процессы - более совершенные чистые угольные технологии, сжигание под давлением и новое поколение технологий газификации (высокотемпературные процессы), аллотермическая газификация или использование угольного газа от процессов газификации для прямого преобразования в электроэнергию. |
There are no new energy sources on the horizon that can magically meet these needs. |
В перспективе мы не видим новых источников энергии, которые, как по волшебству, могли бы удовлетворить эти потребности. |