These firms are more homogeneous than the informal sector and have demonstrated significant capacity in terms of labour absorption. |
Эти предприятия имеют более однородный характер, чем неформальный сектор и демонстрируют значительный потенциал в плане поглощения рабочей силы. |
When groups fragment, the chances for cross-ethnic cooperation are higher than when group preferences are homogeneous, irrespective of the ethnic structure. |
Межэтническое сотрудничество имеет больше шансов на развитие в условиях фрагментарности групп, нежели в тех случаях, когда групповые предпочтения носят однородный характер, независимо от этнической структуры. |
In developing countries and economies in transition, government actions to counter the slowdown were far less homogeneous, as a plethora of factors constrain the scope for policy manoeuvre. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой действия правительств по борьбе с замедлением экономического роста носили гораздо менее однородный характер, поскольку поле для политического маневра ограничивалось действием целого ряда факторов. |
According to neoclassical economic theory, by increasing labour supply, migration puts downward pressure on wages and may produce an increase in the unemployment of non-migrants, provided labour is homogeneous within and across countries. |
Согласно неоклассической экономической теории, увеличивая предложение рабочей силы, миграция оказывает понижательное давление на заработную плату и может обусловливать рост безработицы среди немигрантов при том условии, что труд носит однородный характер в странах и между ними. |
The Moroccan social security system is applicable on a general and homogeneous basis to all employees and trainees in all branches of activity; the system does not take into consideration the circumstances or geographical location of social security beneficiaries, be it rural, urban or regional. |
Система социального обеспечения Марокко носит общий и однородный характер, применимый ко всем трудящимся и ученикам во всех секторах деятельности, независимо от того, каково материальное положение или географическое местонахождение лиц, страхуемых по системе социального страхования как на сельском, городском, так и региональном уровне. |