| There was some discussion on the term "sufficiently homogeneous" for lots. | Участники обсудили термин "достаточно однородный" для партии грузов. |
| Social and historical data, however, indicate the reverse, confirming the homogeneous nature of that society. | Вместе с тем социальные и исторические данные свидетельствуют об обратном, подтверждая однородный характер йеменского общества. |
| This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. | Это больше всего присуще сельской местности, где национальный состав населения более однородный и преобладают национальные традиции. |
| Second, and more importantly, the wording of the paragraph suggested that the homogeneous nature of the population was seen as a great blessing and that ethnic purity was to be welcomed. | Во-вторых, - и это более важно - редакция этого пункта наводит на мысль о том, что однородный состав населения считается огромным благом и что следует приветствовать этническую чистоту. |
| This proposal to keep the 2004 size tolerances would prevent the mixing of smaller and larger sized dried figs, in other words continuity of a more homogeneous structure in packaging of dried figs would be provided. | Сохранение допусков по калибру 2004 года позволит избежать смешивания плодов сушеного инжира мелких и крупных калибров, т.е. будет обеспечивать более однородный состав содержимого упаковок сушеного инжира. |
| Nevertheless, the concept of a homogeneous society had been derived from such a notion. | Концепция однородности общества базируется именно на таком понимании этнической структуры страны. |
| Because Czech society was largely homogeneous, however, such policies and programmes were difficult to implement. | В то же время в силу большой однородности чешского общества такую политику и программы проводить довольно трудно. |
| In case of doubt with regard to homogeneous colour the sample shall be measured in several directions and all shall comply. 2.3. | При наличии сомнений в отношении однородности цвета образец подвергается проверке в нескольких направлениях, причем результаты во всех случаях должны совпадать. |
| There are now 21 Acadian schools in the province which offer French-language instruction, however, only one presently meets both homogeneous criteria. | В настоящее время в провинции создана 21 акадская школа, в которых преподавание ведется на французском языке, однако в настоящее время лишь одна из них отвечает критериям однородности. |
| Homogeneity of the surface Every practical effort shall be made to ensure that the surface is made to be as homogeneous as possible within the test area. | Должны быть предприняты все усилия для обеспечения максимально возможной однородности покрытия в зоне испытания. |
| Mechanisms of defect formation (homogeneous, heterogeneous) and structural-phase rearrangements in semiconductor crystals during ion implantation have been established. | Установлены механизмы дефектообразования (гомогенный, гетерогенный) и структурно-фазовых перестроек в полупроводниковых кристаллах при ионной имплантации. |
| Inbred since 1978, now a stabilized homogeneous strain. | С 1978 года стабилизировался в гомогенный сорт. |
| Nuclear chromatin is dense and homogeneous. | Ядерный хроматин плотный и гомогенный. |
| Absolute filters H14 in gel with subpressure chamber guarantees a homogeneous, laminar differential flow. | Абсолютный фильтр H14 с гелевыми прокладками с камерой пониженного давления гарантирует Вам гомогенный, ламинарный дифференциальный поток. |
| Preparedness and response activities are usually more homogeneous, although the need for interdepartmental and inter-agency arrangements to support planning, control, co-ordination and resource management is just as important. | Деятельность на предмет подготовленности и реагирования обычно носит более гомогенный характер, хотя не менее важное значение имеет и необходимость в межведомственных и межучрежденческих структурах для поддержки планирования, контроля, координации и ресурсного управления. |
| Only 10 years ago, Iceland was one of the most homogeneous societies in the world. | Еще 10 лет назад Исландия была одним из самых гомогенных обществ в мире. |
| But it's more prevalent in homogeneous societies. | Но более распространенно в гомогенных обществах. |
| These can only be calculated for more or less homogeneous groups. And agriculture has very special products. | Они могут быть рассчитаны только для в той или иной степени гомогенных групп продуктов, а сельскохозяйственная продукция является весьма специфической. |
| Samples must be collected in an asceptic manner from homogeneous products. | Пробы следует отбирать в асептических условиях из гомогенных продуктов. |
| These majorities range from nearly homogeneous populations as in Armenia and Poland, to comparatively slight majorities as in Latvia or Belgium, or even the marginal majority in Bosnia and Herzegovina. | Это большинство варьирует от почти гомогенных населений, как в Грузии или Польше, сравнительно небольшого большинства, как в Латвии или Бельгии, а также в Черногории. |
| The sample must be made homogeneous prior to analysis and kept in a hermetically sealed jar in a cool place. | Проба перед анализом должна быть гомогенной, хранить ее следует в герметично закрытой стеклянной посуде в прохладном месте. |
| Recognizing also that all elements in the spatial data infrastructure need to be uniformly geo-referenced to ensure homogeneous integration, | признавая также, что все элементы в инфраструктуре пространственных данных должны быть единообразно основаны на географических данных в целях обеспечения гомогенной интеграции, |
| The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. | Решение по делу Пиночета, давшее толчок дискуссии по данному вопросу, не привело к формированию гомогенной судебной практики. |
| All ecosystems are hierarchical, with each lower level containing smaller and less heterogeneous units within it, yet none of the units are truly homogeneous or exist without external linkages to other units. | Все экосистемы иерархичны - каждый нижестоящий уровень содержит в себе более мелкие и менее гетерогенные единицы, и при этом ни одна из них не является подлинно гомогенной и не может существовать без внешних связей с другими единицами. |
| During two following three-day cycles, the compost matter is stirred and displaced until a homogeneous mixture of fertiliser with a humidity of 20-30% is obtained, said mixture being dried to a humidity value of 16-18%, granulated and packed. | В течение двух последующих трехдневных циклов проводят перемешивание и перемещение компостной массы до получения гомогенной массы удобрений с влажностью 20-30 %, которые подсушивают до влажности 16-18 %, гранулируют и фасуют. |