Английский - русский
Перевод слова Homogeneity
Вариант перевода Однородность

Примеры в контексте "Homogeneity - Однородность"

Примеры: Homogeneity - Однородность
Internal consistency (homogeneity) of construction characteristics; внутреннее соответствие (однородность) характеристик придорожных объектов;
The homogeneity of the Korean people and the relative lack of multi-ethnic experiences have been conducive to such sentiments and prejudice against foreign cultures and people. Таким предубеждениям и предрассудкам в отношении иностранной культуры и иностранцев способствуют однородность корейского народа и относительное отсутствие этнического многообразия.
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства.
Mr. Yamamoto (Japan) stated that his delegation, which had always supported the common system, believed that its homogeneity should be preserved to keep employment conditions equal and consistent across the system as a whole. Г-н Ямамото (Япония) указывает, что его делегация, которая всегда поддерживала общую систему, считает, что следует сохранить ее однородность, так чтобы условия занятости оставались равными и согласованными во всей системе.
From the reply of Cameroon to Question 2, it may be deduced that a single regime is the most appropriate form, offering homogeneity in the regimes applicable and simplicity with regard to the status of space objects. Из ответа Камеруна на вопрос 2 можно заключить, что единый режим является наиболее подходящей формой, обеспечивающей однородность режимов и простоту в отношении определения статуса космических объектов.
In general, one tries to get a substantial sample size for non-homogeneous items, in which homogeneity is measured by the variance of the price index for an item. В целом предпринимаются попытки по обеспечению значительного объема выборки по неоднородным товарам, в которой однородность измеряется в виде дисперсии индекса цен на определенный товар.
These factors include stand density, tree height, nearest forest edge, homogeneity of the stand and the nearest distance to sources, roads, etc. Эти факторы включают плотность насаждений, высоту деревьев, ближайшую кромку леса, однородность насаждения, ближайшее расстояние до источника загрязнения, дорог и т.д.
It is often assumed that international law is or should be developed in a regional context because the relative homogeneity of the interests or outlooks of actors will then ensure a more efficient or equitable implementation of the relevant norms. Часто предполагают, что международное право разрабатывается или должно разрабатываться в региональном контексте, поскольку относительная однородность интересов или мировоззрения субъектов тем самым обеспечит более действенное или справедливое осуществление соответствующих норм.
Given the relative homogeneity of the Greek society, the data for Athens should be considered more or less indicative for other cities, as well. Учитывая относительную однородность греческого общества, данные по Афинам следует рассматривать в качестве более или менее показательных также и в отношении других городов.
It was found that the size of classes fell only slowly, that a high proportion of young teachers had little experience and that the social homogeneity of children was tending to increase. Были отмечены достаточно длительное сокращение численности классов и большая доля молодых и недостаточно опытных преподавателей, а также возросшая социальная однородность учеников.
Given the technological homogeneity of the mining and metals industry and the weight of these two countries in world production, the figures are likely Учитывая технологическую однородность горнорудной и металлургической промышленности, а также вес указанных двух стран в мировом производстве, можно, вероятно, сделать
While noting the relative homogeneity of the population to date, the Committee is concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from all ethnic and national origins in Antigua and Barbuda. Отмечая существующую в настоящее время сравнительную однородность населения, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и расового происхождения, проживающих в Антигуа и Барбуде.
The database now under construction will make it possible to bring new statistical units (in particular "enterprises") into play, to identify their constituent legal entities and to ensure homogeneity of statistical characteristics in the business statistics system. Данный регистр, находящийся в стадии построения, позволяет регистрировать новые статистические единицы, в частности "предприятия", получать информацию о входящих в их состав юридических единицах и обеспечивать однородность статистических характеристик внутри системы статистики предприятий.
In spite of its linguistic, cultural and religious homogeneity - something unique in Africa - Somalia was gradually drifting to the brink of fragmentation and Balkanization with the emergence of mini-entities such as Somali-land, Punt-land, Juba-land and Benadir-land. Несмотря на свою языковую, культурную и религиозную однородность, что довольно уникально в Африке, Сомали постепенно сползала на грань раздробления и «балканизации» с появлением таких миниобразований, как Сомалиленд, Пунтленд, Джубаленд и Бенадирленд.
At the same time, Malaysia believed that other enabling factors played an equal important role, such as the high level of socio-economic development and the homogeneity of the population. В то же время Малайзия полагает, что столь же важную роль играют и другие сопутствующие факторы, такие, как высокий уровень социально-экономического развития и однородность населения.
In tunnels with more than one lane in each direction, a speed limit of 60 km/h for trucks would not enhance the degree of road safety, but only disturb the homogeneity of the traffic flow. В туннелях с более чем одной полосой движения в каждом направлении ограничение скорости до 60 км/ч для грузовых автомобилей не снижает уровень безопасности дорожного движения, а лишь влияет на однородность транспортного потока.
As regards the text of subparagraph (1) (a), it was agreed that the words "and accurate" and "such that homogeneity in the procurement can be achieved" should be deleted. В отношении текста подпункта 1(а) было решено исключить слова "и точные" и "таким образом, чтобы могла быть обеспечена однородность закупки".
After 1989 when a large proportion of production units were disintegrated as a result of privatisation and restitution, the homogeneity of the activity structure improved and the scattering of kind-of-activity units was not that big. После 1989 года, когда значительная доля производственных единиц была разукрупнена в результате приватизации и реституции, однородность отраслевой структуры повысилась, причем рассеяние хозяйственных единиц было не столь значительным.
Mr. YUTZIS said that it was clear from the figures in the report that the homogeneity of Korea's population could no longer form the basis for arguing that there was no need for domestic legislation to implement the Convention. ЗЗ. Г-н ЮТСИС говорит, что из содержащихся в докладе цифр явствует, что однородность населения Кореи не может более составлять основу для аргументации о том, что не существует необходимости во внутреннем законодательстве для осуществления Конвенции.
The homogeneity of the mixture in any cross-paragraph at the location of the sampling probe shall not vary by more than 2 per cent from the average of the values obtained for at least five points located at equal intervals on the diameter of the gas stream. Однородность смеси в любом поперечном срезе на уровне пробоотборника не должна отличаться более чем на +- 2% от средней величины, полученной по меньшей мере в пяти точках, расположенных на равном расстоянии по диаметру потока газа.
Fragmentation stems from the nature of international law as a law of coordination instead of subordination as well as from the lack of centralized institutions which would ensure homogeneity and conformity of legal regulations. Фрагментация является следствием самой сути международного права как права координации, а не субординации, а также отсутствия централизованных институтов, которые обеспечивали бы однородность и соответствие правовых норм.
It was surprising to note the State party's assertion that the relative homogeneity of its society obviated the need for specific anti-discrimination legislation, on the one hand, and its repeated reference to constitutional provisions offering protection to vulnerable groups, on the other. Она с удивлением отмечает утверждение государства-участника о том, что относительная однородность общества устраняет необходимость в принятии конкретного антидискриминационного законодательства, с одной стороны, и его неоднократные ссылки на конституционные положения, обеспечивающие защиту уязвимых групп, с другой стороны.
For this reason, the Chilean population has an awareness of "racial and ethnic homogeneity" since, both in the countryside and in the towns in the centre of the country, cross-breeding was the general rule. Именно по этой причине население Чили осознает "расовую и этническую однородность", поскольку как в сельской местности, так и в городах в центре страны смешение населения было общим правилом.
Parties noted that adherence to such fundamental principles of global observations as continuity and homogeneity was problematic for the terrestrial domain, since most the current terrestrial observing programmes were relatively short-term scientific projects. Стороны отметили, что в области наземных наблюдений существуют определенные проблемы в деле соблюдения таких основополагающих принципов глобальных наблюдений, как непрерывность и однородность, поскольку большинство существующих наземных программ наблюдения относятся к числу относительно краткосрочных научных проектов.
Although that heterogeneity also exists within the ECLAC region, it is accepted that there is an important degree of relative homogeneity in the development of countries' statistical systems and that their priorities in the field of economic and social development are similar. Хотя эта неоднородность также ощущается в регионе ЭКЛАК, признано, что немаловажной особенностью процесса развития статистических систем различных стран является относительная однородность и что приоритеты стран в области экономического и социального развития совпадают.