| Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. | Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
| How do we, the Governments, respond to this homogeneity? | Как мы, правительства, реагируем на эту однородность? |
| First, because homogeneity of the population allows the sample size to be manageable, the sampling projects covered groups of claims expected to share evidentiary and other relevant characteristics. | Во-первых, поскольку однородность контингента позволяет производить выборку приемлемых размеров, выборочные обследования касались групп претензий, предположительно имеющих общие доказательственные и другие соответствующие характеристики. |
| Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. | Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства. |
| Given the relative homogeneity of the Greek society, the data for Athens should be considered more or less indicative for other cities, as well. | Учитывая относительную однородность греческого общества, данные по Афинам следует рассматривать в качестве более или менее показательных также и в отношении других городов. |
| Transparency and homogeneity in the cost assessment were key issues to be addressed by the Expert Group. | Обеспечение прозрачности и единообразия оценки затрат являются ключевыми вопросами, которые предстоит решать Группе экспертов. |
| In addition to saving respondents' time, this feature provides greater homogeneity in the format of the answers, thus facilitating their analysis. | Помимо экономии времени респондентов, эта особенность обеспечивает большую степень единообразия формата представляемых ответов, что облегчает их анализ. |
| In substance, the agreements reflect a considerable degree of homogeneity with respect to the core elements of investment protection. | По сути, соглашения отличает высокая степень единообразия в ключевых аспектах защиты инвестиций. |
| Registered records were submitted to the screening process of a composite checking programme submitted by ISTAT to these centres in order to guarantee operations' homogeneity in each province. | Зарегистрированные записи подвергались сортировке с помощью сложной контрольной программы, которую ИСТАТ предоставляет этим центрам в целях гарантирования единообразия операций в каждой провинции. |
| It was also recalled that the structure had been adopted by the Joint Meeting and that account had had to be taken of other ongoing restructuring, particularly the reformatting of the United Nations Recommendations, so as to ensure homogeneity for all transport modes. | Кроме того, участникам напомнили, что структура была утверждена Совместным совещанием и что необходимо было учитывать проводимую работу по изменению структуры и других правил, в частности Рекомендаций ООН, с целью обеспечения единообразия правил для всех видов транспорта. |
| Therefore, homogeneity and uniformity in terms of sizing would be guaranteed. | Таким образом, это позволит гарантировать гомогенность и однородность продукта с точки зрения его калибра. |
| The advantage of the chemical routes is the compositional homogeneity of the precursors and the reduced loss of bismuth due to the much lower temperatures needed. | Преимуществом химических способов является гомогенность исходных смесей (прекурсоров) и уменьшенная потеря висмута из-за гораздо более низких температур. |
| It could, of course, result in different perceptions among Committee members, who continued to explore the nuances of homogeneity, diversity and equality. | Это, конечно, может привести к различию в восприятии членов Комитета, которые продолжают изучать тонкости таких понятий, как гомогенность, многообразие и равенство. |
| It is necessary to articulate diversity at both the State and international levels instead of imposing some sort of homogeneity that will always feel like a strait-jacket. | Вместо того, чтобы навязывать определенного рода гомогенность, которая всегда будет восприниматься как смирительная рубашка, необходимо пропагандировать разнообразие как на государственном, так и международном уровнях. |
| Equine influenza virus (EIV) undergoes continuous antigenic drift, and vaccine protection from immunogenic stimulation is maximised when vaccines strains have greater homogeneity to circulating strains. | Ещё Конский вирус гриппа (EIV) подвергается непрерывному антигенному дрейфу, а защита вакцин от иммуногенной стимуляции максимизируется, когда штаммы вакцин имеют большую гомогенность для циркулирующих штаммов. |
| The Government would reflect on the question of homogeneity and heterogeneity, and would discuss it in the next report. | Правительство рассмотрит вопрос о гомогенности и гетерогенности населения и отразит выводы в своем следующем докладе. |
| Contrary to the ethnic homogeneity of the province of Kosovo and Metohija, the northern province of Vojvodina is an example of a distinctive multi-ethnic community deriving from a different cultural heritage. | В отличие от этнической гомогенности края Косово и Метохии расположенный на севере страны край Воеводино являет собой пример сугубо многоэтнической общины, в рамках которой переплетаются различные культурные корни. |
| Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. | Поскольку в большинстве регионов странам одного и того же региона или по крайней мере в субрегионах присуща бόльшая степень гомогенности, это открывает возможность осуществления деятельности, увязанной с региональными условиями. |
| The processes of induced and natural crystallization and melting are periodically repeated as many times as is required for the ingredients in the billet to reach the desired degree of homogeneity. | Периодически повторяют процессы инициированной и естественной кристаллизации и расплавления число раз, достаточное для достижения заданной степени гомогенности ингредиентов в слитке. |
| In a society exhibiting mechanical solidarity, its cohesion and integration comes from the homogeneity of individuals-people feel connected through similar work, educational and religious training, and lifestyle. | В обществе, демонстрирующем механическую солидарность, его сплоченность и интегрированность произрастает из гомогенности индивидуумов: люди чувствуют взаимную связь через сходную работу, образование, религию, образ жизни. |
| A heading is essentially a product group which, depending on its homogeneity, may contain one or more product clusters. | По существу позиция представляет собой группу продуктов, которая, в зависимости от того, насколько она однородна, может состоять из одной или нескольких подгрупп продуктов. |
| Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. | Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах. |
| Unity should not be perceived as homogeneity. | Единство не следует понимать как единообразие. |
| According to the report, despite the national differences among member States in the application of the Directive, the homogeneity of the national training systems is guaranteed by a set of standard training criteria. | Согласно этому докладу, несмотря на национальные различия между государствами-членами в применении данной директивы, единообразие национальных систем профессиональной подготовки обеспечивается набором стандартных критериев подготовки. |
| Replying to the representative of WIPO, he said that, while intellectual property rights did encourage innovation for a small number of crops for which there was a profitable market, the intellectual property regime also encouraged homogeneity. | Отвечая представителю ВОИС, оратор говорит, что, хотя права интеллектуальной собственности способствуют инновациям в отношении небольшого количества сельскохозяйственных культур, для которых имеется выгодный рынок сбыта, режим охраны прав интеллектуальной собственности также поощряет единообразие. |
| The sudden increase in entries, followed by a long period of gradual decline, explains the homogeneity in the architectural style of the houses, most of which were constructed in the years 1630-1670. | Резкое увеличение общины и последующий долгий период угасания объясняет единообразие архитектурного стиля бегинажа, большая часть которых была построена с 1630 по 1670 годы. |
| Mr. MANNAN (Bangladesh) averred that the homogeneity of Bangladeshi society was a reality which, notwithstanding poverty, was one of Bangladesh's strengths. | Г-н МАННАН (Бангладеш) подчеркивает, что единообразие общества Бангладеш - это реальность, которая, несмотря на проблему нищеты, являет собой ее сильную сторону. |