| They also pointed out that homogeneity was an important value for customers and was more related to quality than to presentation. | Оно также указало, что однородность является важным аспектом для потребителей и в большей степени связана с качеством, нежели с товарным видом. |
| The homogeneity of the population seemed to indicate the disappearance or non-existence of other ethnic groups, such as the Berbers. | Однородность населения, по-видимому, свидетельствует об исчезновении или отсутствии других этнических групп, таких, как берберы. |
| The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. | Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками. |
| Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. | Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
| These generally measure the homogeneity of the target variable within the subsets. | Они обычно измеряют однородность целевой переменной на подмножествах. |
| The main reasons given for using briquettes include convenience, homogeneity and high energy content, and price. | К числу основных причин, по которым используются брикеты, относятся однородность и высокая энергетическая ценность, а также их цена. |
| This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. | Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля. |
| That would provide for some homogeneity across duty stations in the next round of place-to-place surveys. | Это обеспечило бы определенную однородность по всем местам службы при проведении следующего цикла сопоставительных обследований мест службы. |
| Here, the reliability, completeness, homogeneity and spatial detail of the data are decisive. | В данном случае особое значение имеют надежность, полнота, однородность и пространственная детализация данных. |
| The ever-increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity. | Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность. |
| A small country does not necessarily imply the homogeneity of phenomena in its economic and social area. | Условия малой страны необязательно предполагают однородность явлений в экономической и социальной областях. |
| A high degree of uniformity and homogeneity of the diffusion welding zone is achieved. | Достигается высокая сплошность и однородность зоны диффузионной сварки. |
| When setting up that kind of SME support structure, a certain homogeneity among targeted business groups should be ensured. | При создании такого рода структуры поддержки МСП необходимо обеспечивать определенную однородность охватываемых ею деловых групп. |
| In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition. | В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. |
| While acknowledging the diversity, it was also important to keep a certain degree of homogeneity and use the glossary as a bridge between cultures. | С учетом значения разнообразия важно также обеспечить определенную однородность и использовать этот глоссарий в качестве моста, объединяющего различные культуры. |
| In addition the concept of the household, the basis for much policy-oriented data analysis, assumes homogeneity of all household members. | Кроме того, концепция домохозяйства, которая служит основой для большинства видов ориентированного на политику анализа данных, предполагает однородность всех членов домохозяйств. |
| various types of outputs are distinguished and detailed as possible (maximal homogeneity); | обособить различные виды услуг с указанием, насколько это возможно, всех подробностей (максимальная однородность); |
| Integrated conditional density - This parameter measures the density at various length scales and therefore describes the homogeneity of density throughout an animal group. | Интегрированная условная плотность - этот параметр измеряет плотность при различных масштабах длины и, следовательно, описывает однородность плотности по всей группе животных. |
| Similarly, master drummer and scholar C. K. Ladzekpo affirms the "profound homogeneity" of sub-Saharan African rhythmic principles. | Кроме того, виртуозный барабанщик и учёный СК Ladzekpo подтверждает глубокую однородность художественных принципов к югу от Сахары. |
| The concept of gender in development planning is more useful than "women" since this term implies homogeneity on the basis of biological differences with men. | Концепция гендерных различий в рамках планирования развития носит более полезный характер, чем концепция "женщины", поскольку это понятие подразумевает однородность на основе биологических отличий от мужчин. |
| How do we, the Governments, respond to this homogeneity? | Как мы, правительства, реагируем на эту однородность? |
| Such a plan could achieve homogeneity and coherent boundaries only by a process of enforced population transfer - which has already been condemned... | При таком плане обеспечить однородность и обоснованную конфигурацию границ можно было бы лишь за счет насильственного перемещения населения - что уже было осуждено... |
| First, because homogeneity of the population allows the sample size to be manageable, the sampling projects covered groups of claims expected to share evidentiary and other relevant characteristics. | Во-первых, поскольку однородность контингента позволяет производить выборку приемлемых размеров, выборочные обследования касались групп претензий, предположительно имеющих общие доказательственные и другие соответствующие характеристики. |
| Also, they demonstrate easily several qualities of public statistics: geographical exhaustiveness, precision, methodological homogeneity (national effects), easy understanding of the meaning of indicator. | Кроме того, они наглядно демонстрируют ряд качеств официальной статистики: географическая полнота, точность, методологическая однородность (в общенациональном масштабе), легкость понимания значения показателя. |
| Cultural homogeneity is endangering genuine artistic expression, accelerates the risk of cultural identities disappearing and constitutes a serious threat to the realization of cultural rights. | Культурная однородность создает угрозу для подлинного художественного самовыражения, повышает опасность исчезновения культурной самобытности и создает серьезную угрозу для реализации культурных прав. |