They also pointed out that homogeneity was an important value for customers and was more related to quality than to presentation. |
Оно также указало, что однородность является важным аспектом для потребителей и в большей степени связана с качеством, нежели с товарным видом. |
The homogeneity of the population seemed to indicate the disappearance or non-existence of other ethnic groups, such as the Berbers. |
Однородность населения, по-видимому, свидетельствует об исчезновении или отсутствии других этнических групп, таких, как берберы. |
The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. |
Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками. |
Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. |
Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
These generally measure the homogeneity of the target variable within the subsets. |
Они обычно измеряют однородность целевой переменной на подмножествах. |
The main reasons given for using briquettes include convenience, homogeneity and high energy content, and price. |
К числу основных причин, по которым используются брикеты, относятся однородность и высокая энергетическая ценность, а также их цена. |
This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. |
Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля. |
That would provide for some homogeneity across duty stations in the next round of place-to-place surveys. |
Это обеспечило бы определенную однородность по всем местам службы при проведении следующего цикла сопоставительных обследований мест службы. |
Here, the reliability, completeness, homogeneity and spatial detail of the data are decisive. |
В данном случае особое значение имеют надежность, полнота, однородность и пространственная детализация данных. |
The ever-increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity. |
Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность. |
A small country does not necessarily imply the homogeneity of phenomena in its economic and social area. |
Условия малой страны необязательно предполагают однородность явлений в экономической и социальной областях. |
A high degree of uniformity and homogeneity of the diffusion welding zone is achieved. |
Достигается высокая сплошность и однородность зоны диффузионной сварки. |
When setting up that kind of SME support structure, a certain homogeneity among targeted business groups should be ensured. |
При создании такого рода структуры поддержки МСП необходимо обеспечивать определенную однородность охватываемых ею деловых групп. |
In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition. |
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. |
While acknowledging the diversity, it was also important to keep a certain degree of homogeneity and use the glossary as a bridge between cultures. |
С учетом значения разнообразия важно также обеспечить определенную однородность и использовать этот глоссарий в качестве моста, объединяющего различные культуры. |
In addition the concept of the household, the basis for much policy-oriented data analysis, assumes homogeneity of all household members. |
Кроме того, концепция домохозяйства, которая служит основой для большинства видов ориентированного на политику анализа данных, предполагает однородность всех членов домохозяйств. |
various types of outputs are distinguished and detailed as possible (maximal homogeneity); |
обособить различные виды услуг с указанием, насколько это возможно, всех подробностей (максимальная однородность); |
Integrated conditional density - This parameter measures the density at various length scales and therefore describes the homogeneity of density throughout an animal group. |
Интегрированная условная плотность - этот параметр измеряет плотность при различных масштабах длины и, следовательно, описывает однородность плотности по всей группе животных. |
Similarly, master drummer and scholar C. K. Ladzekpo affirms the "profound homogeneity" of sub-Saharan African rhythmic principles. |
Кроме того, виртуозный барабанщик и учёный СК Ladzekpo подтверждает глубокую однородность художественных принципов к югу от Сахары. |
The concept of gender in development planning is more useful than "women" since this term implies homogeneity on the basis of biological differences with men. |
Концепция гендерных различий в рамках планирования развития носит более полезный характер, чем концепция "женщины", поскольку это понятие подразумевает однородность на основе биологических отличий от мужчин. |
How do we, the Governments, respond to this homogeneity? |
Как мы, правительства, реагируем на эту однородность? |
Such a plan could achieve homogeneity and coherent boundaries only by a process of enforced population transfer - which has already been condemned... |
При таком плане обеспечить однородность и обоснованную конфигурацию границ можно было бы лишь за счет насильственного перемещения населения - что уже было осуждено... |
First, because homogeneity of the population allows the sample size to be manageable, the sampling projects covered groups of claims expected to share evidentiary and other relevant characteristics. |
Во-первых, поскольку однородность контингента позволяет производить выборку приемлемых размеров, выборочные обследования касались групп претензий, предположительно имеющих общие доказательственные и другие соответствующие характеристики. |
Also, they demonstrate easily several qualities of public statistics: geographical exhaustiveness, precision, methodological homogeneity (national effects), easy understanding of the meaning of indicator. |
Кроме того, они наглядно демонстрируют ряд качеств официальной статистики: географическая полнота, точность, методологическая однородность (в общенациональном масштабе), легкость понимания значения показателя. |
Cultural homogeneity is endangering genuine artistic expression, accelerates the risk of cultural identities disappearing and constitutes a serious threat to the realization of cultural rights. |
Культурная однородность создает угрозу для подлинного художественного самовыражения, повышает опасность исчезновения культурной самобытности и создает серьезную угрозу для реализации культурных прав. |