Just every year at the holidays, I get homesick. | Просто, каждый год на праздники я скучаю по дому. |
We understand you're homesick. | Мы понимаем, что ты скучаешь по дому. |
I did discover it in a homesick moment. | Я действительно открыл это в момент тоски по дому. |
When I first came to the UK, 21 years ago, I was homesick. | Когда я впервые приехал в Великобританию 21 год назад, я очень скучал по дому. |
He's feeling homesick. | Он тоскует по дому. |
He must be homesick. | У него, наверное, ностальгия. |
Homesick for the Thark nursery? | Ностальгия по яслям Тарков? |
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society. | Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу. |
You feeling homesick, yet? | Ностальгия по дому не мучает? - Неа. |
Maybe it got homesick. | Может, ностальгия замучила. |
I'm homesick for a sight like that. | Я тосковал по этой картине. |
Coach Schultz said that Johnny was very homesick. | Тренер Шульц сказал, что Джонни очень тосковал по дому. |
The boy who went under the train was unstable, homesick, frightened of his own shadow. | Парень, прыгнувший под поезд был неуравновешен, тосковал по дому, боялся собственной тени. |
I... I was homesick, and I didn't have any friends, so I wrote about it. | Я тосковал по дому и у меня совсем не было друзей. |
I was homesick for Blighty, fancied a change of scene amidst the glories of the Cotswolds. | Я тосковал по родине, воображая изменения пейзажей среди великолепия Котсволда. |
She probably just wanted to make sure you weren't getting homesick. | Наверное, хочет понять, не скучаешь ли ты по дому. |
Okay, you're just homesick. | Хорошо, ты просто скучаешь по дому. |
I know you're very homesick. | Я знаю, ты скучаешь по дому. |
We understand you're homesick. | Мы понимаем, что ты скучаешь по дому. |
If you're homesick... I mean, if that's the way you want it. | Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь... |
Maybe I'm a bit homesick. | Может, я немного тоскую. |
I'm homesick for the east, the four seasons. | Я тоскую по востоку, четыре сезона в году. |
But after these moments with Nancy, for the first time in my life, I'm homesick. | Но после этой встречи с Нэнси, впервые за свою жизнь, я тоскую по дому. |
I'm homesick already. | Я уже тоскую по дому. |
I'm getting pretty homesick. | Я тоскую по дому. |
ABE: You got homesick for us, right? | Так Вы по нам соскучились? |
I don't know... maybe they just got homesick. | Ну, я не знаю... может, они соскучились по дому. |
But I expect you're homesick for Cuba. | Но подозреваю, вы уже соскучились по Кубе. |
And I've been feeling... homesick. | И у меня просто... тоска по родине. |
Maybe you're just homesick. | это просто тоска по родине. |
"Homesick" and "Dying to Know" (both released in 1993 and from "Unknown Road"). | "Homesick" и "Dying to Know" (оба трека из альбома "Unknown Road" изданы в 1993 году). |
It took its name from Bob Dylan's lyric, "You don't need a weatherman to know which way the wind blows", from the song "Subterranean Homesick Blues" (1965). | Название организации происходит от фразы «You don't need a weatherman to know which way the wind blows» (Вам не нужен синоптик, чтобы знать, куда дует ветер) из песни «Subterranean Homesick Blues» Боба Дилана. |
The next three singles appeared in the top 100 in Australia, "The Hard Way" (September), "Those Eyes" (December), and "Homesick" (May 2008). | Следующие три сингла появились в top 100 в Австралии: "The Hard Way" (Сентябрь), "Those Eyes" (Декабрь) и "Homesick" (Май 2008). |
Its title references the Bob Dylan song "Subterranean Homesick Blues", and the lyrics describe an isolated narrator who fantasises about being abducted by extraterrestrials. | Название композиции отсылает к песне Боба Дилана «Subterranean Homesick Blues», а её лирический герой - одинокий человек, который фантазирует о том, как его похищают инопланетяне. |
Later that month, the band recorded their third studio album, Homesick. | В этот же месяц А Day to Remember завершили запись третьего студийного альбома, названного Homesick. |
Anyone else feeling homesick? | Кто-то еще хочет домой? |
Can't help being a bit homesick. | Скорей бы уж домой. |
They think it'll make her homesick. | Думаю, ее потянет домой. Дела! |
No wonder you're homesick. | Ясно, почему тебя тянет домой. |
For the first few days I was so homesick that I'd go back to my house in New Orleans every night for dinner. | Первые нескольких дней я настолько скучал по дому, что возвращался домой в Новый Орлеан каждый вечер на обед. |
He must be homesick. | О, видно, скучает по родине, бедняга. |
Most likely he's homesick. | О, видно, скучает по родине, бедняга. |
This evening has made me homesick for America. | Этот вечер заставил меня тосковать по Америке. |
I thought it would remind me of Krypton and make me homesick. | Я думала, это напомнит мне о Криптоне и я буду тосковать по дому. |
They knew that I would get over being homesick. | Они знали, что я перестану тосковать по дому. |
Duval desperately wants to return to Provence as he remembers it, and after visiting as a part of the Martian diplomatic mission to Earth, he becomes even more homesick. | Дюваль отчаянно хочет вернуться в Прованс, он по нему тоскует, хотя после посещения в составе марсианской дипломатической миссии на Землю он начинает еще больше тосковать по дому. |
I'll probably be homesick. | Я буду тосковать по дому. |
You have no time to be homesick... with this wedding and Thanksgiving on us together. | Лесли, у тебя нет времени скучать по дому, у нас впереди свадьба и день благодарения. |
He'll get a little homesick, but he'll get over it. | Он будет скучать по дому, но он с этим справится. |
I don't know, I just was afraid I'd miss Cedar Cove, and my family and my friends, I was afraid I'd get homesick. | Не знаю, боялась, что буду скучать по Кедровой бухте, семье, друзьям, боялась, что замучает тоска по дому. |
We need to make her homesick for New York. | Она должна скучать по Нью-Йорку. |
They don't know anyone, they're not sure where to go, they're scared of being bullied or homesick or crying and letting the side down. | Они ни с кем не знакомы, не знают, куда им идти, они в ужасе оттого, что их начнут задирать, что они будут скучать по дому, плакать и их не поймут. |