Английский - русский
Перевод слова Hmong
Вариант перевода Хмонгов

Примеры в контексте "Hmong - Хмонгов"

Все варианты переводов "Hmong":
Примеры: Hmong - Хмонгов
The goal of Government action was to completely eliminate the Hmong by 2015. Целью таких действий правительства является полное уничтожение хмонгов к 2015 году.
The international community should assist in establishing a safe zone for the Hmong people and providing humanitarian assistance. Международное сообщество должно оказать помощь в создании зоны безопасности для хмонгов и оказать им гуманитарную помощь.
He hoped that the Committee would recognize the needs of the Hmong people and find productive solutions to put an end to human rights violations. Он надеется, что Комитет признает потребности хмонгов и найдет эффективное решение, способное положить конец нарушениям прав человека.
Since 2002, there had been an outflow of Hmong people seeking refuge in neighbouring countries. С 2002 года наблюдается отток хмонгов, которые ищут убежище в соседних странах.
According to the most recent census, the Hmong ethnic group totalled 451,946. Согласно данным последней переписи населения этническая группа хмонгов насчитывает 451946 человек.
Of course, it's Hmong food. Конечно, это же еда хмонгов.
A large number of Hmong villagers have voluntarily abandoned the growing of opium. Большое число сельских жителей хмонгов добровольно отказались от выращивания опиума.
Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов.
Following the arrests, there were unconfirmed reports of a crackdown on ethnic Hmong in northern Bokeo province, including killings and mass arrests. После арестов поступали неподтверждённые сообщения о репрессиях в отношении хмонгов на севере страны в провинции Бокео, в том числе об убийствах и массовых задержаниях.
The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах насилия в отношении членов этнической группы хмонгов.
He called on the Committee to reiterate its previous recommendations concerning the Hmong people's economic, social and cultural rights and their right to self-determination. Он призывает Комитет подтвердить предыдущие рекомендации в отношении экономических, социальных и культурных прав хмонгов и их права на самоопределение.
These were never disseminated, but were intended to clarify personal relationships in Hmong refugee camps, where people regularly met strangers of unknown clan. Они никогда не распространялись, но использовались для прояснения личных отношений в лагерях хмонгов, где люди регулярно встречали незнакомцев из неизвестного клана.
As we have explained to CERD and the international community on many occasions, there is no conflict between the Government and certain members of the Hmong in the Lao People's Democratic Republic. Как мы неоднократно объясняли КЛРД и международному сообществу, в Лаосской Народно-Демократической Республики не существует какого-либо конфликта между правительством и определенными представителями хмонгов.
There were cases involving third elements having deceived and lured members of ethnic groups, in particular the Hmong, to leave the country. Были случаи, когда третьи лица обманным или мошенническим путем заставляли представителей этнических групп, в частности хмонгов, выезжать из страны.
The Special Rapporteur and CERD noted that repression persisted against ethnic Hmong as a consequence of their involvement in cold-war conflicts more than three decades ago. Специальный докладчик и КЛРД отметили продолжение репрессий против этнических хмонгов из-за их участия в конфликтах в период холодной войны более чем три десятилетия тому назад.
I do work with some of the Hmong gangs and I heard there was some trouble in the neighborhood. Я работаю с членами банд хмонгов и слышал, что у вас в районе были проблемы.
Among the Khmer and Hmong ethnic minorities, however, those figures were 56 per cent and 67 per cent respectively. Вместе с тем среди этнических меньшинств кхмеров и хмонгов уровень неграмотности составляет соответственно 56% и 67%.
The allegations that had been made, including by United Nations bodies, about Hmong people in those villages being killed, mistreated or imprisoned were completely baseless. Прозвучавшие, в том числе со стороны органов Организации Объединенных Наций, утверждения о том, что хмонгов в этих деревнях убивают, подвергают жестокому обращению или лишают свободы, полностью лишены оснований.
AI expressed concern that the resettlement sites for the Hmong people from a neighbouring country did not have adequate facilities and resources to cope with the large influx. МА выразила озабоченность в связи с тем, что в местах нового обустройства для хмонгов, прибывших из соседней страны, отсутствуют необходимые условия и ресурсы, для того чтобы справиться с большим притоком беженцев.
In implementing the NGPES, the Government is pursuing its policy of developing remote and rugged mountain areas with a view to improving the living conditions of the people of all ethnic groups, including the Hmong. Реализуя НСРЛН, правительство проводит свою политику по развитию удаленных и скалистых горных районов с целью улучшения условий жизни представителей всех этнических групп, включая хмонгов.
Besides the use of regular forces, China also armed and trained ethnic resistance groups (especially those of the Hmong ethnic) to wage unconventional warfare against Vietnam and Laos. Кроме регулярных сил, Китай также использовал вооружённые и обученные группы этнического сопротивления (особенно хмонгов) для войны против Вьетнама и Лаоса нетрадиционными методами.
The Committee notes the information provided by the State party in its letter of 2 October 2009 and during the dialogue regarding the conditions of Hmong persons repatriated under an agreement with a neighbouring country. Комитет принимает к сведению информацию об условиях жизни хмонгов, репатриированных по соглашению с соседней страной, которая была представлена государством-участником в его письме от 2 октября 2009 года и в ходе диалога.
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth), speaking on the issue of forced displacement, drew the Committee's attention to the fact that 350 Hmong people had recently been moved to inaccessible areas which NGOs had been unable to visit. Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь), говоря о насильственном переселении, обращает внимание Комитета на то, что 350 хмонгов были недавно переселены в недоступные районы, где представители неправительственных организаций не могут их посетить.
The Government, through the National Growth and Poverty Eradication Strategy, supported the development of remote mountainous regions in order to improve the living conditions of smaller ethnic groups, including the Hmong. В рамках осуществления Национальной стратегии роста и борьбы с бедностью усилия правительства направлены на обеспечение развития отдаленных горных районов, с тем чтобы добиться улучшения условий жизни самых малочисленных этнических групп, в том числе хмонгов.
While nothing justified the reported serious violations of human rights, the activities of Hmong rebel groups had created an extremely complex situation, which was further exacerbated by the Government's opium elimination operations. Хотя ничто не оправдывает серьезные нарушения прав человека, сообщения о которых поступают, деятельность повстанческих групп хмонгов создала чрезвычайно сложную ситуацию, которая еще более усугубляется проводимыми правительством операциями по ликвидации опиумных плантаций.