The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. |
Разнообразный и неоднородный характер государств - членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу. |
International law, not yet a law of solidarity, remains simultaneously heterogeneous and fragmentary. |
Международное право, пока еще не превратившееся в право солидарности, по-прежнему носит одновременно и неоднородный, и фрагментарный характер. |
On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. |
С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
The key reason why ethnically disaggregated data are needed is the heterogeneous character of minority groups. |
Основной причиной необходимости данных, дезагрегированных по этническому признаку, является неоднородный характер меньшинств. |
A more differentiated and heterogeneous South offers new opportunities such as complementarities for exchanges, effective use of scarce science and technology resources, and strategic alliances. |
Более дифференцированный и неоднородный Юг открывает новые возможности, такие, как взаимодополняемость в плане обмена знаниями, эффективное использование дефицитных научно-технических ресурсов и создание стратегических альянсов. |
∙ The changing and heterogeneous nature of enterprises and of international competition; |
изменяющийся и неоднородный характер предприятий и международной конкуренции; |
The outcome evaluation highlighted potential threats to effectiveness, including differing agendas of external actors; the sensitivity of some governments to certain human rights and governance themes; and the heterogeneous nature of the region. |
Оценка результатов выявила потенциальные угрозы, влияющие на эффективность, включая различие планов внешних действующих лиц; чувствительность некоторых правительств к определенным вопросам прав человека и государственного управления; и неоднородный характер региона. |
Agriculture is an extremely heterogeneous sector, encompassing subsistence and smallholder farmers as well as cooperatives and large-scale plantations and other forms of production. |
Сельское хозяйство - это исключительно неоднородный сектор экономики: в нем имеются и фермеры, ведущие нетоварное хозяйство, и мелкие фермеры, а также кооперативы, крупные плантации и другие формы сельскохозяйственного производства. |
However, we cannot fail to point out that the heterogeneous nature of the issues addressed in the various chapters of the report means that each of them has a specific value that calls for separate consideration. |
Однако мы не можем не отметить, что неоднородный характер вопросов, рассматриваемых в различных главах доклада, означает, что каждый их них имеет конкретную ценность, что требует раздельного рассмотрения. |
The heterogeneous character of information on policies and measures and the lack of a uniform structured approach to its presentation in both national communications and supplementary documentation made available during the in-depth reviews precluded presentation of this information in tabular form. |
Неоднородный характер информации о политике и мерах и отсутствие единообразного структурированного подхода к ее представлению в национальных сообщениях и дополнительной документации, предоставленной в ходе углубленного рассмотрения, не позволил представить эту информацию в виде таблиц. |
Under the present circumstances, the ethnically heterogeneous character of the country and the previous power balance in which one group was seen to hold power at almost all levels has made it particularly vulnerable to a pervasive and conflictual politicization of ethnicity. |
В нынешних обстоятельствах этнически неоднородный характер страны и предыдущая расстановка сил, при которой одна группа удерживала власть практически на всех уровнях, сделали Ирак особенно уязвимым перед политизацией этнического фактора, носящей всеохватный, конфликтный характер. |
In that connection, it is very important to take into account economic, social, historical, religious, cultural and other aspects specific to countries and regions, as well as the heterogeneous nature of each conflict, its causes and the ways of resolving it. |
Очень важно в этой связи учитывать экономическую, социальную, историческую, религиозную, культурную и другую специфику стран и регионов, а соответственно и неоднородный характер каждого отдельно взятого конфликта, его первопричин и путей урегулирования. |
The heterogeneous nature of the data available in the Member States will require additional efforts to harmonize definitions and data to obtain comparable information on rail trends and market evolution in the Member States. |
Неоднородный характер имеющихся в государствах-членах данных потребует дополнительных усилий по согласованию определений и данных в целях получения сопоставимой информации о тенденциях в железнодорожных перевозках и эволюции рынка в государствах-членах. |
a) Plural nature and size: the heterogeneous and diverse nature of Nigeria creates practical difficulties for the harmonization of views, strategies and programmes for promotion and protection of human rights; |
а) многонациональный характер и масштабы: неоднородный и разнообразный характер Нигерии на практике затрудняет выработку общих взглядов, стратегий и программ поощрения и защиты прав человека; |
The changing and heterogeneous nature of enterprises and of international competition, taking into consideration technological complementarities across industries, the rapid pace of technological change and the need for effective integration into global markets; |
изменяющийся и неоднородный характер предприятий и международной конкуренции с учетом технологической взаимодополняемости отраслей, быстрого технологического прогресса и необходимости реальной интеграции в механизмы глобальных рынков; |
On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. |
Г-н Зеле обратил внимание участников на ряд противоречивых тенденций, сопровождающих усилия по созданию более широкого европейского энергорынка. С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. |
Встреча на высшем уровне содействовала укреплению Движения неприсоединившихся стран и, как следствие, укреплению политического единства стран Юга. Разнообразный и неоднородный характер государств-членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу. |
The sections of the communications dealing with projections and effects of policies and measures were very heterogeneous. |
Те части сообщений, в которых речь идет о прогнозах и воздействии политики и мер, носят весьма неоднородный характер. |
It is difficult to analyse in depth the results obtained because they are very heterogeneous. |
Проведение углубленного анализа результатов сопряжено с трудностями из-за того, что они носят весьма неоднородный характер. |
(c) The sharing of data and metadata among international organizations is very heterogeneous: there are small and large volumes, ad hoc and regular exchanges, voluntary exchanges and obligations to report, gentleman's agreements and legal contracts, etc.; |
с) обмен данными и метаданными между международными организациями носит весьма неоднородный характер: существуют обмены незначительными и крупными массивами данных, специальные и регулярные обмены, добровольные обмены и обязательства по предоставлению отчетности, «джентльменские» соглашения и юридические контракты и т.д.; |