But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. | Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. |
This suggests that, contrary to common belief, heterogeneity does not undermine social cohesion. | Это дает основания полагать, что вопреки общему мнению разнородность общества не подрывает социальной сплоченности. |
With regard to the heterogeneity of indigenous peoples, there is, moreover, a crucial need for disaggregated data, inter alia, by gender, age, as well as residence in urban and rural areas. | Поэтому, учитывая разнородность коренных народов, существует крайняя необходимость в различного рода данных, например распределении населения по признаку пола, по возрасту, а также по месту проживания в городах или сельских местностях. |