Английский - русский
Перевод слова Hermetically
Вариант перевода Герметически

Примеры в контексте "Hermetically - Герметически"

Все варианты переводов "Hermetically":
Примеры: Hermetically - Герметически
In this respect, the discussion reflected the variation between RID and ADR with regard to the definition of hermetically closed tank. В этом отношении в дискуссии нашло отражение различие в определении герметически закрывающейся цистерны между МПОГ и ДОПОГ.
The vessel is then hermetically closed and left standing until the measurement. Затем сосуд герметически закрывается и оставляется до начала измерения.
If the test is not carried out immediately after conditioning, the specimen shall be placed in a hermetically closed receptacle until the test begins. Если испытание проводится не сразу после кондиционирования, то отобранный образец до начала испытания помещают в герметически закрытый сосуд.
In Note 3 (a) it is stated that articles impregnated with pesticides, in hermetically closed wrappings, are not subjected to ADR/RID. В примечании З а) говорится о том, что положения ДОПОГ/МПОГ не распространяются на пропитанные пестицидами изделия в герметически закрытых упаковках.
Tanks with a test pressure of 4 bar are either to be closed hermetically or to be fitted with safety valves of certain properties. Цистерны, испытательное давление которых составляет 4 бара, должны либо закрываться герметически, либо быть оборудованы предохранительными клапанами с определенными характеристиками.
This document proposes a new form of wording for the definition of hermetically closed tanks prepared in March by the working group and adopted by the Joint Meeting. В этом документе предлагается новая формулировка определения герметически закрытых цистерн, разработанная в марте рабочей группой и впоследствии принятая Совместным совещанием.
The ad-hoc Working Group on "hermetically closed tanks/ vacuum relief valves" was invited to specify these "certain substances" and "certain types of tanks". Специальной рабочей группе по "герметически закрывающимся цистернам/вакуумным клапанам" было предложено определить эти "некоторые вещества" и "некоторые типы цистерн".
The RID Committee of Experts would have in particular to give its opinion on the change in the definition of "hermetically closed tank." Комиссия экспертов МПОГ должна будет, в частности, высказаться по поводу изменения определения герметически закрывающейся цистерны.
The divergence between RID and ADR with regard to "hermetically closed shell" could only be removed once the ad hoc group on the subject had submitted its final report. Расхождения между определениями "герметически закрытый корпус" в МПОГ и ДОПОГ можно будет устранить только после того, как специальная рабочая группа по этому вопросу представит свой окончательный доклад.
Tanks having safety valves preceded by a bursting disc shall be deemed to be hermetically closed; Цистерны, имеющие предохранительные клапаны, расположенные после разрывных мембран, считаются герметически закрытыми;
Existing tanks fitted with safety valves preceded by a bursting disc are considered to be hermetically closed even if they are not equipped with a pressure gauge. Дело в том, что существующие цистерны, оборудованные предохранительными клапанами, перед которыми установлена разрывная мембрана, рассматриваются как герметически закрытые, даже если они не оборудованы манометром.
These tanks shall be hermetically closed, or they may be fitted with safety and/or vacuum valves with an intervening bursting disc each time. Эти цистерны должны быть герметически закрытыми или они могут оборудоваться предохранительными клапанами и/или вакуумными клапанами, снабженными во всех случаях разрывной мембраной.
No hermetically closed tank with a test pressure/design pressure of less than 4 bar is permitted for the carriage of liquids; никакая герметически закрытая цистерна, имеющая испытательное/расчетное давление менее 4 бар, не допускается к перевозке жидких веществ;
No vacuum valves are permitted on hermetically closed tanks (exception: TE15 in 6.8.4). не допускается наличие на герметически закрытых цистернах вакуумных клапанов (исключение: положение ТЕ15 в разделе 6.8.4).
"N = tank without a venting system according to 6.8.2.2.6 and not hermetically closed;" "N = цистерна, не имеющая вентиляционной системы согласно пункту 6.8.2.2.6 и не являющаяся герметически закрытой".
At the RID/ADR Joint Meeting of September 1996 the decision was taken that, in principle, certain dangerous substances which currently must be transported in hermetically closed tanks, can also be transported in certain other types of tanks, for instance equipped with vacuum-relief valves. На Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ в сентябре 1996 года было принято решение о том, что в принципе некоторые опасные вещества, которые в настоящее время должны перевозиться в герметически закрывающихся цистернах, могут также перевозиться в некоторых других типах цистерн, например оборудованных вакуумными клапанами.
In previous debates within the Commission over "self-contained regimes", "regimes" and "subsystems", there never was any assumption that they would be hermetically isolated from the general law. В ходе предыдущих прений в рамках Комиссии по вопросу об "автономных режимах", "режимах" и "подсистемах" никогда не высказывалось предположения о том, что они будут герметически изолированными от общего права.
During the session of the RID/ADR Joint Meeting held in Bern from 24 to 28 March 2003, the definition of "hermetically closed tank" was changed as follows: На сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ, состоявшейся в Берне 2428 марта 2003 года, определение "герметически закрытая цистерна" было изменено следующим образом:
Because he defined self-contained regimes as sets of rules that were hermetically isolated from general law he found no such regimes in practice: "... none of the supposedly self-contained regimes seems to materialize in concreto". Поскольку он определил автономные режимы как свод норм, которые герметически изолированы от общего права, на практике он таких режимов не обнаружил: "... ни один из предположительно автономных режимов, по-видимому, не проявил себя конкретно на практике".
"uncleaned empty static pressure tanks which are carried, on condition that all openings with the exception of pressure relief devices are hermetically closed; and" "неочищенных порожних встроенных цистерн высокого давления, которые перевозятся при том условии, что все отверстия, за исключением отверстий устройств для сброса давления, герметически закрыты; и".
Hermetically closed tanks shall not be fitted with vacuum valves. Герметически закрытые цистерны не оборудуются вакуумными клапанами.
B Hermetically close the cargo tank during cleaning to minimize the harmful effect on the environment В Чтобы во время мойки грузовой танк был герметически закрыт с целью свести до минимума вредное воздействие на окружающую среду.
Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure unless when these are preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, or unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. Герметически закрытые цистерны не могут оснащаться вакуумными клапанами, позволяющими избежать недопустимого разрежения внутри корпуса, за исключением тех случаев, когда перед этими клапанами установлена разрывная мембрана согласно пункту 6.8.2.2.10 или если в разделе 6.8.4 не предписано иное .
6.8.2.2.3 Replace the last sentence ("Hermetically closed tanks... special provisions of 6.8.4") with the following text: 6.8.2.2.3 Заменить последнее предложение ("Герметически закрытые цистерны... в специальных положениях раздела 6.8.4 не предписано иное") следующим текстом:
In the definition of "Hermetically closed tank", the second and fourth indents, replace "as allowed by special provision TE15 of 6.8.4" with "in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3" at the end. Во втором и четвертом подпунктах определения термина "Герметически закрытая цистерна" заменить в конце "в соответствии со специальным положением ТЕ15, содержащемся в разделе 6.8.4" на "в соответствии с требованиями пункта 6.8.2.2.3".