In order to account for fluctuations in currency and inflation, the surveyed institutions use a combination of hedging, caps, reserve funds, cost absorption and other cost-management solutions. |
Для учета колебаний валютных курсов и темпов инфляции опрошенные учреждения используют сочетание мер: хеджирование, установление предельных величин, создание резервных фондов, покрытие расходов за счет имеющихся ресурсов и других способы регулирования расходов. |
The results of either partially or fully hedging those currency exposures would reduce the risk profile for the programme budget and would reduce the amount recosted with respect to changes in currency rates. |
Частичное или полное хеджирование этих валютных рисков позволило бы ослабить риск для бюджетов по программам и сократить суммы, пересчитываемые в связи с изменениями валютных курсов. |
C. Opening of separate bank accounts in the three currencies used by the Rotterdam Convention (USD/CHF/EUR) with a micromanagement project based on the currency exposure, including possible hedging of currency exposure |
С. Открытие отдельных банковских счетов в трех валютах, используемых Роттердамской конвенцией (долл. США/шв. франк/евро), с организацией микроуправления, основанного на подверженности валютному риску, включая возможное хеджирование такого риска |
For example, taxation policies can be improved, the use of foreign exchange for risk management programmes can be authorized and export procedures can be adapted in such a way that the timing of commodity exports becomes more certain (and hedging thus becomes easier). |
Например, могут быть приняты такие меры, как совершенствование налоговой политики, разрешение использования иностранной валюты для осуществления программ управления рисками и изменение экспортных процедур, с тем чтобы можно было более четко определять сроки осуществления экспорта сырьевых товаров (что облегчило бы хеджирование). |
UNICEF employs the following two strategies: hedging the balance sheet; selling currency forward |
ЮНИСЕФ использует следующие две стратегии: хеджирование находящихся на балансе средств и осуществление продажи валюты на срок. |
Forward currency hedging has been a relatively popular, and effective, solution for managing currency exchange rate risk. |
Валютное хеджирование на основе форвардных контрактов является довольно популярным и эффективным способом регулирования валютного риска. |
As a result, increased transaction costs have reduced the affordability of hedging for many developing countries. |
В результате рост транзакционных издержек делает хеджирование менее доступным для многих развивающихся стран. |
For hedging to work efficiently and catastrophic eventualities to be avoided, there must be political will, a good monitoring system to prevent abuse, money available for premiums and sudden cash calls, and, most crucially, a good understanding of how instruments work. |
Для того чтобы такое хеджирование работало эффективно и защищало от катастрофических последствий, необходима политическая воля, хорошая система мониторинга для предотвращения злоупотреблений, наличие денежных средств для выплаты премий и осуществления непредвиденных наличных платежей и, что особенно важно, хорошее понимание того, как работают эти инструменты. |
UNFPA does not have a reserve for exchange losses and gains: any income resulting from the hedging is treated as regular income and the cost of the hedge is paid from the regular resources |
ЮНФПА не имеет резерва на случай курсовых убытков или прибылей: любая прибыль от хеджирования рассматривается в качестве обычных поступлений, а расходы на хеджирование покрываются из регулярных ресурсов. |
The cost of hedging is passed on to the donor States. |
Расходы на хеджирование покрывают государства-доноры. |
They are some of the largest counterparties with the regular banking system, and their combined credit creation and proprietary trading and hedging may account for much of the global liquidity flows that make monetary and financial stability so difficult to ensure. |
Они являются одним из крупнейших контрагентов обычной банковской системы, и их совместное кредитное предложение, а также объемы торгов их имуществом и хеджирование с их участием могут составлять большую часть глобальных потоков ликвидности, которые делают настолько сложным обеспечение денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
A monthly programme of currency hedging is performed to hedge against the foreign currency risk of the recording of foreign currency receivables, and the exchange rates at which the cash receipt is subsequently recorded. |
В рамках программы ежемесячного валютного хеджирования осуществляется хеджирование валютных рисков, связанных с учетом дебиторской задолженности в иностранной валюте, и валютными курсами, используемыми при пересчете выплачиваемых в счет этой задолженности денежных сумм на момент их учета. |
A hedging transaction is one whose main aim is to protect an asset or liability against a fluctuation in the foreign exchange rate rather than profit from the exchange rate fluctuations. |
Использование сделки, главной целью которой является скорее защита (хеджирование) имущества или ответственности от колебаний обменного курса, чем прибыль от колебаний обменного курса. |
It was indicated to the Committee that, given the duration of the loan, it would be virtually impossible to hedge for the full 30 years, that hedging would only provide foreign exchange rate security for the short term and that the costs would not be insignificant. |
Комитету указали на то, что, учитывая сроки ссуды, было бы практически невозможным хеджирование в течение всех 30 лет и что хеджирование страховало бы от изменения обменного курса валюты лишь на короткий срок при незначительных расходах. |
On the other hand, hedging substantial revenue flows - as in the case of minerals - raises the requirements as regards the competence of those undertaking the hedging and creates an imperative need for safeguards against mistakes and unauthorized operations. |
С другой стороны, хеджирование значительных сумм доходов - как, например, в случае минеральных ресурсов - порождает повышенные требования к компетентности лиц, осуществляющих такие операции по хеджированию, и вызывает настоятельную необходимость создания системы защиты от ошибок и несанкционированных операций. |
In this sense, greater participation by financial investors in commodity futures markets can bring important economic benefits by making markets deeper and helping to accommodate the hedging needs of commercial users and reduce their hedging costs. |
В этом смысле более широкое участие финансовых инвесторов в торговле товарно-сырьевыми фьючерсами может принести немалую экономическую выгоду за счет углубления рынков и удовлетворения потребностей коммерческих пользователей в хеджировании и снижении их затрат на хеджирование. |
He suggested that, in order to cope with the risks associated with fluctuating exchange rates, debtor countries should consider hedging their positions, noting that hedging had never been cheaper given the depth of the market. |
Он высказал мнение, что для того, чтобы обезопасить себя от рисков, связанных с колебанием обменных курсов, странам-должникам следует хеджировать свой долг, принимая во внимание тот факт, что с учетом глубины рынка хеджирование сейчас как никогда дешево. |