Английский - русский
Перевод слова Heartbroken
Вариант перевода С разбитым сердцем

Примеры в контексте "Heartbroken - С разбитым сердцем"

Примеры: Heartbroken - С разбитым сердцем
Hundreds of heartbroken women come to me, but they never learn. Ко мне приходят сотни женщин с разбитым сердцем, но они ничему не учатся.
A heartbroken, lovesick Cameron... would be even more unbearable than she is now. Кэмерон с разбитым сердцем... будет ещё более невыносимой, чем сейчас.
We are not having you become some drunk, heartbroken loser. Мы не позволим тебе стать пьяницей неудачником с разбитым сердцем.
I mean, seven years ago I arrived on this very doorstep heartbroken and alone. Думаю, что семь лет назад, я перешагнул этот порог с разбитым сердцем и одиноким.
I'm a little bit heartbroken here, mate. Я тут слегка с разбитым сердцем, друг.
I was heartbroken for six weeks. Шесть недель я ходила с разбитым сердцем.
And I am telling you, you have never seen anybody so the word "heartbroken." И я тебе клянусь, что никогда в жизни не видел никого, кто бы был настолько "с разбитым сердцем"
Then she goes back to China, and I get left heartbroken again? Она вернется в Китай, а я останусь снова с разбитым сердцем?
I mean, I can't expect you to understand what it feels like to be heartbroken. Впрочем, я и не ждала, что ты поймешь, что такое жить с разбитым сердцем.
How would you like that guy right now, all heartbroken over a lady? Не хочу быть как этот парень, с разбитым сердцем.
It will become heartbroken chocolatier. Он станет шоколатье с разбитым сердцем.
But the person left behind will also be heartbroken. тоже останется с разбитым сердцем.
You poor heartbroken widower. Несчастный вдовец с разбитым сердцем.
Heartbroken... she would sing to him for the rest of her life whenever it stormed. С разбитым сердцем Переправляющаяся через реку всю оставшуюся жизнь пела для него, когда начиналась гроза.
Aurora returns home heartbroken and after an argument with her father, Gustavo (Braulio Castillo), she faints. Аврора возвращается домой с разбитым сердцем и после ссоры с отцом, Густаво (Браулио Кастильо), она падает в обморок.
"Merry Christmas, From Antique" A heartbroken Santa Claus... Веселого Рождества, от Антик . Санта Клаус с разбитым сердцем...
And I wouldn't be completely heartbroken. И не сидела бы сейчас с разбитым сердцем.
Disgraced, his father disowned Microbe, leaving the teen heartbroken and alone. Опасаясь этого, его отец отрекся от него, оставив подростка с разбитым сердцем и в одиночестве.
We have a heartbroken priest, a caretaker with criminal tendencies and a school secretary whose loyalty knows no bounds. У нас есть священник с разбитым сердцем, завхоз с преступными наклонностями и секретарь школы с безграничной лояльностью.
He's just a heartbroken soul who needs love - and gloves with fingers. Просто парень с разбитым сердцем, которому нужна любовь... и перчатки с пальцами.
I love having a heartbroken co-leader! Мне нравится иметь со-руководителя с разбитым сердцем!
Like, like, what happens if one of us ends up homeless and heartbroken? Например, что будет, если один из нас останется без крыши над головой с разбитым сердцем?
There's not a girl alive who hasn'heard it from a sobbing, heartbroken girlfriend. Нет такой девушки, которая не слышала подобного от рыдающей подруги с разбитым сердцем.
Heartbroken, 30 pounds fatter. С разбитым сердцем, тридцатью фунтами лишнего веса.
Nadine sacrifices herself in order to stop the Horsemen from wreaking more havoc, leaving Rudy heartbroken once more. Надин жертвуют собой, чтобы остановить Всадников, оставив Руди с разбитым сердцем.