In the form of recommendations, the CFR expressed its views in 2011 on the wearing of the headscarf in State schools. |
В 2011 году в ФКР виде рекомендаций высказалась, в частности, по вопросу ношения чадры в государственных школах. |
The main provisions of the Act have now met with broad consensus, leading to the conclusion that they have not resulted in an increase in Islamophobia or stigmatization of the headscarf. |
В отношении основных положений этого закона на сегодняшний день существует общий консенсус, что позволяет сделать вывод о том, что они не привели ни к распространению исламофобии, ни к стигматизации чадры. |
Moreover, he wished to know what would be the attitude of a head teacher if a Muslim pupil wore an Islamic headscarf in class and, in particular, if wearing the veil might be judged to be incompatible with the school uniform. |
С другой стороны, ему хотелось бы знать, какой линии поведения должен придерживаться директор школы, если ученица-мусульманка явится в класс в исламском платке, и особенно - можно ли считать ношение чадры несовместимым со школьной формой. |
Lastly, pointing out the concentration of Muslim pupils in schools that permitted the wearing of the Islamic headscarf, he asked what measures Belgium intended to take to settle that issue, which currently fell under the competence of the regions. |
В связи с концентрацией учащихся мусульманского происхождения в школах, разрешающих ношение чадры, г-н де Гутт хотел бы знать, какие действия намерено предпринять государство-участник для урегулирования этого вопроса, который отныне передан в компетенцию регионов. |