His major work was his monograph Geschichte des Hanseatischen Bundes. (engl.: History of the Hanseatic League.) published in three volumes 1802-1808. |
Главный его труд - классическое сочинение о Ганзейском союзе: «Geschichte des Hanseatischen Bundes» (1802-1808). |
Life in the capital of Oslo, or the Hanseatic city of Bergen on the west coast, and life in a coastal fishing village in the Arctic seem like two different worlds. |
Жизнь в столице Осло или ганзейском городе Бергене на западном побережье и жизнь в рыбацкой деревушке в норвежской Арктике - это два совершенно разных мира. |
The Tribunal held its first session from 1 to 31 October 1996, at its seat in the Free and Hanseatic City of Hamburg. |
Трибунал провел свою первую сессию с 1 по 31 октября 1996 года в вольном и ганзейском городе Гамбурге, являющемся местопребыванием Трибунала. |
Between them they have done all that is necessary to accommodate the needs of the Tribunal and its staff at its headquarters in the free and Hanseatic City of Hamburg. |
Вместе они сделали все необходимое для того, чтобы учесть потребности Трибунала и его штата в его штаб-квартире в свободном ганзейском городе Гамбурге. |
Instead, such disputes have regularly been referred to the International Tribunal for the Law of the Sea, established by this Convention, and flourishing in the Hanseatic city of Hamburg, or to the International Court of Justice, or to arbitration or conciliation. |
Вместо этого такие споры неизменно передаются в Международный Трибунал по морскому праву, учрежденный Конвенцией и процветающий в ганзейском городе Гамбурге, или в Международный Суд, или на рассмотрение посредника или для примирения. |
Beneath the shadow of the Bergen Mountain range as the west coast winds sweep off the sea, this old Hanseatic trading town is the dramatic home to an upmarket boutique hotel. |
Этот первоклассный бутик-отель расположился в удивительном старом ганзейском торговом городе, в тени горной гряды у западного берега моря. |