| This will be our last physical contact until I give you a firm handshake on your 18th birthday. | Это будет наш последний физический контакт, до того как я не пожму тебе руку на твоё 18-летие. |
| You get a golden payday, you get a handshake and you get released from your contract. | Работу оплачивают золотом, жмут тебе руку, и все, ты свободен. |
| Give me another handshake. | Ещё раз пожмите мне руку. |
| I can't reach you for a handshake. | Не могу дать тебе руку. |
| Mr. Greasy, smile back and give Mr. Travis a firm handshake. | Мистер Гриси, улыбнитесь в ответ и крепко пожмите руку мистеру Тревису. |
| But then a friendly handshake gave poor Ted a sinking feeling. | Но руку жмет она ему и Тед расстраивается мгновенно. |
| At least I got a handshake this time. | Хоть руку на этот раз пожал. |
| Start with your name, firm handshake, and invite her to dinner. | Представьтесь, пожмите ей руку и пригласите на ужин. |
| And I couldn't even get a handshake from Serena Williams. | А я Серене Уильямс не смог даже руку пожать. |
| A person's handshake can speak volumes about them and their personality. | То, как человек пожимает руку, может многое сказать о нем и его личности. |
| I heard Costas goes in hard for the handshake. | Слышал, Костас крепко руку жмет. |
| A handshake'll do, my beautiful child. | Я могу пожать руку, моё прекрасное дитя. |
| You promised me a cold one and a handshake. | Ты обещал мне холодного пива и пожать руку. |
| In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other hand. | Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать сигару в другую руку. |
| Chuck on the arm and a handshake? | Толкнула в плечо и пожала руку? |
| I was... I was going for a handshake. | Я хотел... пожать тебе руку. |
| With men, it's a handshake, stiff upper lip. | Мой отец пожимал руку мужчинам, губы сжаты. |
| Walked right out the door with a handshake from the judge. | Он вышел в широко открытые двери, пожав руку судье. |
| As this is a business lunch, a handshake is appropriate. | Так как это бизнес ланч, то предпочтительнее будет пожать руку. |
| Would you want a handshake, a "no hard feelings"? | Ты бы не ждал, что тебе протянут руку, скажут "без обид"? |
| You thought all it takes is a handshake from the editor of the Times... and I'll have my old life back? | Ты думаешь, достаточно только пожать руку редактору, и я смогу вернуть себе старую жизнь? |
| China can live with being second on the handshake. | Китайцы готовы протянуть руку вторыми. |
| And now a handshake. | И пожмите друг другу руку. |
| Just a chat and a handshake. | Просто поболтать, руку пожать. |
| A simple handshake will suffice. | Нам можно просто руку пожать. |