| Our handshake negotiated us as partners. | Наше рукопожатие определило нас, как партнеров в переговорах. |
| He has a good firm handshake. | У него было хорошее крепкое рукопожатие. |
| The handshake on the White House lawn between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat opened a window for peace and tolerance in the Middle East after a century of hatred and suspicion. | Рукопожатие на лужайке Белого дома премьер-министра Рабина и председателя Арафата открывает перспективы для мира и терпимости на Ближнем Востоке после столетия ненависти и подозрительности. |
| And now we're supposed to go back for what, a medal, a handshake, and a night shift at a big-box store? | И что нас ждет там? Медаль, рукопожатие, ночные смены в супермаркете? |
| A secret language, a seven-second handshake, | Секретный язык, семисекундное рукопожатие. |
| Only a handshake between my grandfather and his. | Просто мой дед и его дед ударили по рукам. |
| Your daddy's a man who didn't get the handshake. | Твой папа - это гол кто не ударил по рукам. |
| I'm just going up for the handshake. | Нужно просто ударить по рукам. |
| Portland, for the handshake. | В Портленд, ударить по рукам. |
| Did you get the handshake? | ВЫ Ударили по рукам? |
| A handshake is like getting bit by a thousand mosquitoes. | Пожатие руки - всё равно что быть покусанным тысячью комаров. |
| A handshake could crush his fingers. | Пожатие руки может привести к перелому запястья. |
| But then a friendly handshake gave poor Ted a sinking feeling. | Но руку жмет она ему и Тед расстраивается мгновенно. |
| A handshake'll do, my beautiful child. | Я могу пожать руку, моё прекрасное дитя. |
| Chuck on the arm and a handshake? | Толкнула в плечо и пожала руку? |
| I was... I was going for a handshake. | Я хотел... пожать тебе руку. |
| You thought all it takes is a handshake from the editor of the Times... and I'll have my old life back? | Ты думаешь, достаточно только пожать руку редактору, и я смогу вернуть себе старую жизнь? |