The Committee recommends that the State party consider amending legislation concerning the strict regime of segregation during the first five years and handcuffing when outside their cells for prisoners serving life sentences. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство, касающееся строгого режима сегрегации в течение первых пяти лет и использования наручников за пределами камер в отношении лиц, отбывающих пожизненное лишение свободы. |
From January to June 2011 training in handcuffing and the legitimate use of force for operational personnel was provided for 34,045 officers. |
январь-июнь 2011 года - подготовка сотрудников оперативного состава по вопросам использования наручников и законного применения силы для (34045 слушателей). |
The State party submits that Mr. Kuspish's statement was taken from which it was established that the allegations were ill-founded and, except for the handcuffing, no violence had been used. |
Государство-участник утверждает, что на основании показаний г-на Куспиша было установлено, что это обвинение является необоснованным и что за исключением использования наручников никакого насилия не применялось. |
The SPT also recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. |
ППП рекомендует также незамедлительно прекратить практику использования наручников в качестве средства наказания. |
With regard to handcuffing during medical examinations, it should be pointed out that detainees do not wear handcuffs during such examinations. |
Что касается использования наручников даже во время медицинского освидетельствования, то следует отметить, что задержанные проходят его без наручников. |
4.9 As to handcuffing upon removal from the centre, the State party observes from DIMA's response to HREOC's inquiry that the hunger strikers were detained and removed from the recreation room peacefully and without force or incident. |
4.9 Что касается использования наручников во время перевозки из центра, то государство-участник отмечает на основании ответа МИЭГ на запрос КПЧРВ, что участники голодовки содержались под стражей и были переведены из комнаты отдыха спокойно и без применения силы или каких-либо инцидентов. |