Annex 2 to the State party report should include reference to the establishment of Komnas HAM. |
В приложении 2 к докладу государства-участника должна содержаться ссылка на создание Комнас-ХАМ. |
Komnas HAM appreciated the Government's efforts to promote and protect human rights, particularly through the adoption of legislation. |
Комнас-ХАМ положительно оценивает усилия правительства по поощрению и защите прав человека, особенно по линии принятия соответствующего законодательства. |
Members of the Government and other high-ranking officials should fully cooperate with Komnas HAM. |
Членам правительства и другими высокопоставленным должностным лицам следует в полной мере сотрудничать с "Комнас-ХАМ". |
The State party should also publish, without delay, the reports of Komnas HAM investigations. |
Государству-участнику также следует без промедления публиковать доклады по проводимым "Комнас-ХАМ" расследованиям. |
CAT remained concerned about the inability of Komnas HAM to challenge a decision of the Attorney-General not to prosecute a case. |
КПП по-прежнему обеспокоен неспособностью "Комнас-ХАМ" оспаривать решения Генерального прокурора о невозбуждении судебных исков по тем или иным делам. |
Komnas HAM had met the Chairperson of the House of Representatives to request the establishment of an ad hoc human rights court for the May riot. |
На встрече с председателем Совета народных представителей члены Комнас-ХАМ просили об учреждении специального суда по правам человека в связи с майскими беспорядками. |
Overdue Conflict between local communities and palm oil companies, abolition of the Proof of Indonesian Citizenship, independence of the Komnas HAM (NHRI) |
Конфликт между местными общинами и компаниями по производству пальмового масла, отмена требований о подтверждении индонезийского гражданства, независимость "Комнас-ХАМ" (НУПЧ) |
Komnas HAM was mandated to receive complaints on alleged human rights violations, including cases of racial discrimination, and could follow up on complaints through the establishment of an ad hoc team to conduct preliminary investigations. |
Комнас-ХАМ наделена полномочиями принимать жалобы в связи с предполагаемыми случаями нарушения прав человека, включая расовую дискриминацию, и вправе проводить по ним разбирательство, создавая для этого специальные группы, которым поручается проведение предварительного расследования. |
In an effort to strengthen its capacity and role, particularly in monitoring and reporting as well as in investigating any alleged human rights violations, especially regionally, KOMNAS HAM has established a number of regional offices. |
Пытаясь укрепить свой потенциал и роль, в частности в том, что касается мониторинга и отчетности, а также расследования любых предполагаемых нарушений прав человека, особенно на региональном уровне, КОМНАС-ХАМ создала ряд региональных отделений. |
Turning to paragraph 150 of the State party report, he said that Komnas HAM had conducted an inquiry into the May riot of 1998, and had found that there was ample evidence that the events had constituted grave violations of human rights and crimes against humanity. |
Касаясь пункта 150 доклада государства-участника, оратор сообщает, что при расследовании комиссией Комнас-ХАМ майских массовых беспорядков 1998 года ею было обнаружено множество свидетельств того, что в ходе происшедших событий имели место серьезные нарушения прав человека и преступления против человечности. |
Aside from the KOMNAS HAM, the Government of Indonesia also set up a number of national institutions to deal with various human rights issues (among others, KOMNAS PEREMPUAN or Commission on Women and Commission on the Protection of Children) as well as other similar commissions. |
Помимо КОМНАС-ХАМ правительство Индонезии также создало ряд учреждений для рассмотрения различных вопросов прав человека (среди прочего, КОМНАС ПЕРЕМПУАН или Комиссию по делам женщин и Комиссию по защите детей), а также другие подобные комиссии. |
In 2010, The Special Rapporteur on torture positively noted the existence of several internal and external mechanisms to monitor police work and the memorandum of understanding between the police and Komnas HAM. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках с удовлетворением отметил наличие ряда внутренних и внешних механизмов по контролю за деятельностью полиции и меморандум о взаимопонимании между полицией и "Комнас-ХАМ". |
The Committee further notes with satisfaction that specific reports were submitted to the Committee by the National Commission on Violence Against Women (Komnas Perempuan) and the National Human Rights Commission (Komnas HAM). |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что специальные доклады были представлены Комитету Национальной комиссией по насилию в отношении женщин ("Комнас-Перемпуан") и Национальной комиссией по правам человека ("Комнас-ХАМ"). |
The State party should ensure the effective functioning of Komnas HAM by adopting adequate measures, inter alia, by strengthening its independence, mandate, resources and procedures, and reinforcing the independence and security of its members. |
Государству-участнику следует обеспечить эффективное функционирование "Комнас-ХАМ", приняв адекватные меры, направленные, в частности, на укрепление ее независимости, мандата, ресурсов и процедур и обеспечение большей независимости и безопасности ее членов. |
Until recently, regional offices of the KOMNAS HAM only exist in Papua, West Sumatera, West Kalimantan, Sulawesi (Palu) and Nanggroe Aceh Darussalam. |
К настоящему времени региональные отделения КОМНАС-ХАМ были открыты в Папуа, Западной Суматре, Западном Калимантане, Сулавеси (Палу) и Нанггру Ачех Даруссаламе. |
Moreover, under Law No. 26/2000 on the Human Rights Court, KOMNAS HAM is assigned as an independent investigating/pro-justitia institution for cases of serious human rights violations. |
Кроме того, в соответствии с Законом Nº 26/2000 о суде по правам человека КОМНАС-ХАМ выступает в качестве независимого учреждения, осуществляющего расследование/отправляющего правосудие по делам о серьезных нарушениях прав человека. |
The Committee particularly regrets the impasse between the Attorney General and Komnas HAM with regard to the threshold of evidence that should be satisfied by Komnas HAM before the Attorney General can take action. |
Комитет особенно сожалеет о конфликте между Генеральным прокурором и "Комнас-ХАМ" в связи с необходимыми доказательствами, которые должна представить "Комнас-ХАМ", с тем чтобы Генеральный прокурор начал принимать меры. |
The State party should, as a matter of urgency, address the impasse between Komnas HAM and the Attorney General. |
Государству-участнику следует безотлагательно принять меры по разрешению конфликта между "Комнас-ХАМ" и Генеральным прокурором. |
It should expedite the establishment of a court to investigate cases of enforced disappearance committed between 1997 and 1998 as recommended by Komnas HAM and the Indonesian Parliament. |
Ему следует активизировать процесс учреждения суда для расследования случаев насильственных исчезновений, имевших место в 1997-1998 годах, в соответствии с рекомендациями "Комнас-ХАМ" и парламента Индонезии. |
It asked if legislative measures were envisaged to allow Komnas - HAM to have immediate and unlimited access to police and detention centres. |
Она задала вопрос о том, предусмотрены ли законодательные меры, дающие возможность Комнас-ХАМ иметь непосредственный и неограниченный доступ к полицейским участкам и центрам содержания под стражей. |