Unfortunately, misconceptions about HIV and the groundless fear of contagion often give rise to discrimination against workers infected or suspected of being infected with HIV. | К сожалению, ложные представления о ВИЧ и необоснованный страх заражения часто приводят к случаям дискриминации в отношении трудящихся, инфицированных ВИЧ или подозреваемых в этом. |
Groundless refusal to hire at work is prohibited. | Запрещается необоснованный отказ в приеме на работу. |
Several dozen others were proved groundless. | Десятки других сообщений были признаны беспочвенными. |
After verification by UNOMIG patrols, those allegations, too, proved mostly groundless. | Проверки, проведенные патрулями МООННГ, показали, что эти заявления также в большинстве случаев были беспочвенными. |
6.5 The author's allegations concerning violations of Mr. Musaev's criminal procedure rights during the preliminary investigation are, according to the State party, groundless. | 6.5 Утверждения автора в отношении нарушения уголовно-процессуальных прав г-на Мусаева в ходе предварительного следствия, по мнению государства-участника, являются беспочвенными. |
He noted that reports by the United Nations Board of Auditors, by a subcommittee of the United States Senate, and by the external independent investigative review panel had all found the allegations to be groundless. | Он отметил, что в соответствии с докладами Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, подкомитета сената Соединенных Штатов и группы по внешнему независимому разбирательству все обвинения были признаны беспочвенными. |
This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. | Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии. |
I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. | Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. |
The State party also rejects as groundless the author's allegations regarding her son's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Государство-участник также отвергает как беспочвенные утверждения автора, касающиеся прав ее сына, предусмотренных пунктом 5 статьи 14 Пакта. |
At the same time, Bulgaria categorically rejects as absolutely groundless and unacceptable allegations contained in the report of possible violations by Bulgaria of Security Council sanctions against UNITA. | В то же время Болгария категорически отвергает как абсолютно беспочвенные и недопустимые содержащиеся в докладе утверждения о возможных нарушениях Болгарией санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА. |
It is noteworthy that, despite these groundless allegations, to date no single credible piece of evidence has ever been presented to substantiate them. | Следует отметить, что, несмотря на беспочвенные утверждения, до сих пор ни разу в их подтверждение не было представлено ни одного убедительного доказательства. |
These groundless demands of the Abkhaz separatists were rejected by the Security Council, whose resolution 896 (1994) recognizes the rights of the displaced persons and refugees to return without any preconditions being imposed. | Эти беспочвенные требования абхазских сепаратистов были отвергнуты Советом Безопасности, который в своей резолюции 896 (1994) признал право перемещенных лиц и беженцев вернуться в места их проживания без каких-либо предварительных условий. |
ARE has denied the allegations, which are scientifically groundless. | ЭРЭ отвергло вышеупомянутые утверждения на том основании, что с научной точки зрения они беспочвенны. |
We believe that to be a groundless fear and that in any case the mandate of the Security Council clearly does not presuppose taking decisions that create international responsibility of States. | Мы считаем, что эти опасения беспочвенны и в любом случае мандат Совета Безопасности не предполагает принятия решений, устанавливающих международную ответственность государств. |
The part of the Democratic People's Republic of Korea's statement on Japan's outer space policy and other matters is totally groundless. | Содержащиеся в заявлении Корейской Народно-Демократической Республики утверждения в отношении политики Японии в области космической деятельности и других вопросов абсолютно беспочвенны. |
Those assertions were completely groundless. | Эти утверждения совершенно беспочвенны. |
The Government informed the Special Rapporteur that the charges Mr. Aref had levelled against the State of Djibouti were absolutely groundless and the serious offences for which he was to stand trial were not related to his role as a civil rights campaigner. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что обвинения, выдвинутые г-ном Арефом против государства Джибути, абсолютно беспочвенны и что те серьезные правонарушения, за которые его привлекли к суду, не имеют ничего общего с его ролью защитника гражданских прав. |
Other claims in this paragraph have been examined and been found groundless. | Другие утверждения в этом пункте были рассмотрены и сочтены безосновательными. |
Russian fears of isolation, I believe, are groundless. | Опасения России в плане изоляции я считаю безосновательными. |
Ms. FENG Cui (China), speaking in exercise of the right of reply, said that the recent attacks on her country by the representatives of Sweden, the United States and Canada were groundless. | Г-жа ФЕНКУНЬ (Китай), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что недавние нападки на ее страну представителями Швеции, Соединенных Штатов и Канады являются безосновательными. |
Under the circumstances, Ethiopia's allegations of human rights abuses are not only groundless, but also Ethiopia has no moral authority to accuse Eritrea of any such violations. | В этих обстоятельствах утверждения Эфиопии о нарушениях прав человека являются безосновательными, и к тому же Эфиопия не имеет морального права обвинять Эритрею в каких бы то ни было подобных нарушениях. |
The Permanent Mission therefore finds it regrettable that FIDH and Human Rights Watch have chosen to repeat such groundless and blatantly political allegations. | Поэтому Постоянное представительство сожалеет по поводу того, что МФЛЗПЧ и Организация по наблюдению за соблюдением прав человека решили вновь выступить с такими безосновательными заявлениями, преследующими сугубо политические цели. |
I'd hardly call it groundless. | Я бы не назвал его беспочвенным. |
The Maldives replied that any allegation of persecution of Christians was groundless: Arrests and expulsions are based on breach of laws. | В своем ответе Мальдивские Острова указали, что любое утверждение о преследовании христиан является беспочвенным: Арест и высылка производятся за нарушение закона. |
This groundless statement was made by the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo in the Security Council during the same meeting. | С таким беспочвенным заявлением выступил Постоянный представитель Демократической Республики Конго в Совете Безопасности в ходе упомянутых выше прений. |
The author's claim that her nephew was unable to lodge a cassation appeal to the Supreme Court is groundless, as he did file such an appeal. | Утверждение автора сообщения о том, что ее племянник не имел возможности направить в Верховный суд кассационную жалобу, является беспочвенным, так как на самом деле он с такой жалобой обращался. |
The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. | Автор утверждает, что это обвинение является беспочвенным, поскольку соответствующий иностранный гражданин прибыл в Узбекистан только в 2006 году: в этой связи она представляет справку, выданную посольством соответствующего зарубежного государства в Ташкенте. |
Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. | В заключение я хотел бы призвать представителей Азербайджана воздерживаться от практики распространения беспочвенных обвинений в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и вместо этого проводить работу в целях политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
At the same time, alarming statements are being made regarding ongoing preparations for a military aggression against Syria on the basis of groundless excuses, the most recent of which was the claim that chemical weapons have been used. | В это же самое время делаются тревожные заявления о продолжающейся подготовке к военной агрессии против Сирии на основании беспочвенных предлогов, последним из которых было утверждение о якобы имевшем место применении химического оружия. |
Cuba shares the rejection by the Non-Aligned Movement of groundless allegations of non-compliance with international instruments on weapons of mass destruction and its view that States parties must present evidence to substantiate such accusations, as well as apply the procedures established in those instruments to clarify their doubts. | Куба разделяет неприятие Движением неприсоединения беспочвенных обвинений в несоблюдении международных документов по оружию массового уничтожения и его мнение на тот счет, что государствам-участникам надо представлять доказательства в обоснование таких обвинений, а также применять процедуры, установленные в таких документах, чтобы прояснить свои сомнения. |
The Georgian side draws the attention of the international community to the fact that these aggressive acts are being carried out against the backdrop of an anti-Georgian propaganda campaign launched in the Russian mass media and groundless allegations towards Georgia on behalf of certain Russian officials. | Грузинская сторона обращает внимание международного сообщества на тот факт, что эти агрессивные акты осуществляются на фоне антигрузинской пропагандистской кампании, развернутой в российских средствах массовой информации, и беспочвенных обвинений в адрес Грузии со стороны ряда российских должностных лиц. |
Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding". | Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, «просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты». |
Although the author's allegations of torture and forced confession are mentioned in the decisions of all courts that considered his criminal case, these claims were ultimately rejected as being groundless, not supported by materials on file and made in order to avoid criminal responsibility. | Хотя утверждения автора о применении пыток и принуждении к даче признательных показаний упоминаются в решениях всех судов, рассматривавших его уголовное дело, эти жалобы были в конечном итоге отклонены как безосновательные, не подтвержденные материалами дела и сделанные с целью избежать уголовной ответственности. |
Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation totally rejected the politically motivated and groundless allegations made by the European Union, the United States, Japan and some other Western countries. | Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация полностью отвергает политически мотивированные и безосновательные обвинения, выдвигаемые Европейским союзом, Соединенными Штатами, Японией и некоторыми другими западными странами. |
Mr. Abelian (Armenia): It is not the intention of my delegation to engage in a lengthy and pointless debate by replying to the groundless allegations and accusations levelled against my country by the representative of Azerbaijan. | Г-н Абелян (Армения) (говорит поанглий-ски): У моей делегации нет намерения затевать долгие и бессмысленные прения, отвечая на безосновательные утверждения и обвинения азербайджанского представителя в адрес моей страны. |
Officials will be deprived of the right to issue superfluous licenses, certificates and permits, and carry out groundless inspections. | Чиновники будут лишены права предоставлять лишние лицензии, справки, разрешения, осуществлять безосновательные проверки. |
Thus, in essence, the groundless territorial claims against Azerbaijan gave birth to the known Upper Garabag conflict, started by a group of Armenian separatists. | Таким образом, по сути, безосновательные территориальные претензии к Азербайджану породили печально известный верхнекарабахский конфликт, который был начат группой армянских сепаратистов. |
Second, the Supreme Court found the supplier's public policy objections as groundless and unproven. | Во-вторых, Верховный суд признал возражение поставщика о нарушении публичного порядка безосновательным и недоказанным. |
This allegation by the United States is groundless. | Это заявление Соединенных Штатов является безосновательным. |
This argument also appears, in my view, unpersuasive and groundless. | По моему мнению, этот аргумент представляется также неубедительным и безосновательным. |
In connection with a communication from the Special Rapporteur, the Lao People's Democratic Republic has provided the following explanation: "The allegation is false and groundless. | В связи с сообщением Специального докладчика Лаосская Народно-Демократическая Республика представила следующий ответ: "Это утверждение является лживым и безосновательным. |
the statements of the petitioner or the State indicate that the petition or communication is manifestly groundless or obviously out of order; (...) | заявления петиционера или государства свидетельствуют о том, что заявление или сообщение является явно безосновательным или не по существу; ... |
If, however, there had been an ulterior motive, her delegation strongly objected to such a groundless allegation. | Однако если это было обусловлено какими-либо мотивами, то делегация оратора решительно выступает против таких безосновательных утверждений. |
We have taken note of media reports quoting the persons in charge of that organization, including several completely groundless attacks on named members of this Committee. | Мы обратили внимание на сообщения средств массовой информации, в которых приводятся ссылки на лиц, руководящих этой организацией, включая ряд совершенно безосновательных нападок на некоторых поименованных членов данного Комитета. |
It was no more than a compilation of groundless political accusations and contradictions and, as such, had no credibility as an official United Nations document. | Доклад представляет собой всего лишь подборку безосновательных политических обвинений и противоречивых утверждений и как таковой не может пользоваться каким-либо доверием как документ Организации Объединенных Наций. |
That will limit the occurrence of human rights violations, prevent groundless investigations against individuals, enable investigations to be conducted within a reasonable time, and contribute to the increased responsibility of the officials. | Это будет ограничивать возможность нарушения прав человека; это позволит предупреждать проведение безосновательных расследований в отношении физических лиц; расследования будут иметь разумную продолжительность; и это будет способствовать повышению ответственности должностных лиц. |
The claims made in paragraph 28 regarding the detention and torture of persons are empty, groundless and generalized. | Утверждения в пункте 28 относительно задержания и пыток людей беспочвенны, безосновательны и общи. |
The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless. | Утверждения относительно конфискации обширных участков сельскохозяйственной земли в указанной мухафазе абсолютно безосновательны. |
With regard to Japan's past, the figures presented were completely groundless. | Что касается прошлого Японии, то представленные цифры совершенно безосновательны. |
Let's put out a press release saying the rumors of molestation are groundless. | Давайте выпустим пресс-релиз, в котором будет сказано, что слухи о растлении малолетних безосновательны. |
Your fears are groundless. | аши опасени€ безосновательны. |
After these complaints were investigated by the authorities and found to be groundless, the petitioners withdrew their applications to the Court. | После того, как эти жалобы были расследованы властями и найдены несостоятельными, петиционеры отозвали свои заявления. |
Taking into account the results of the examination, an internal investigation was carried out, but the complainant's allegations were found to be groundless (see para. 6.3 above). | По результатам этой экспертизы была проведена служебная проверка, однако утверждения заявителя были признаны несостоятельными (см. пункт 6.3 выше). |
The author's argument relating to the use of pressure by the District Court judge was found groundless, as it was not corroborated by any other element in the file. | Доводы автора о том, что со стороны судьи районного суда на него было оказано давление, были признаны несостоятельными, поскольку они не подтверждаются никакими другими материалами дела. |
His appeal to the Supreme Court was rejected on 10 November 2009, as it found the judgment of the court of first instance to be lawful and the complainant's arguments groundless. | Его апелляция в Верховный суд была отклонена 10 ноября 2009 года, поскольку Верховный суд признал приговор суда первой инстанции законным, а доводы заявителя несостоятельными. |
The claims made by 26 of the defendants were checked by the courts during the criminal proceedings and were not confirmed. The courts declared the claims to be groundless. | Доводы 26 подсудимых были проверены судами во время рассмотрения уголовных дел и не нашли подтверждения, эти доводы признаны судами несостоятельными. |