Английский - русский
Перевод слова Grotesque

Перевод grotesque с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гротескный (примеров 4)
It was probably the most grotesque suicide in rock history. Вероятно, это был самый гротескный суицид в истории рока.
He split her open and threw her intestines over her shoulder... like a grotesque scarf. Он разрезал ей живот и перекинул её кишки ей через плечо как гротескный шарф.
"a world gargantuan in its excesses and grotesque in its human and economic inequalities." "мир, гигантский в своих излишествах и гротескный в своем человеческом и экономическом неравенстве".
Is that a grotesque enough evasion for you? Как, не слишком гротескный способ описания для вас?
Больше примеров...
Нелепый (примеров 5)
There was no doubt that his country would triumph over the current grotesque period of its history. Нет сомнения, что его страна с триумфом преодолеет нынешний нелепый период своей истории.
To get this grotesque diary account on top of it all. В довершенье ко всему получить это нелепый дневник.
And once again, this grotesque maelstrom of indecency seems centered on one royal individual. И вновь этот нелепый вихрь возмутительных деяний закружился вокруг одной королевской особы.
And that big Keith, he's grotesque, isn't he? И этот большой Кейт, он нелепый, разве нет?
I don't want this grotesque incident to interfere with that. Я не хочу, чтобы сегодняшний нелепый инцидент помешал этому.
Больше примеров...
Гротеск (примеров 13)
High comedy, low tragedy, and the grotesque. Много комедии, немного трагедии, и гротеск.
Our grotesque, inevitable doom! Наш гротеск, неминуемая гибель!
As grotesque and sordid a family tree as I've just inerited I wasrt good enough. Какой гротеск, и жалкое фамильное древо, которое я только унаследовал, Я... Не было достаточно хорошо.
In the 19th century, critical realism emerged from dilettante genre painting, which, in turn, imitated academic classicism, but it slowly moved out through strange jokes and ironic mutterings via the grotesque, finally to embrace the political vitality of the tragicomic everyday. В XIX столетии критический реализм возникает на почве дилетантской жанровой живописи, имитирующей классические академические образцы, но он быстро от шуточного ворчанья через гротеск и ирония перерос в трагикомический образ повседневности в ее политической жизненности.
You're grotesque. Grotesque and disgusting. Это все гротеск, и отвратительный гротеск.
Больше примеров...
Гротескной (примеров 9)
The Han dynasty, during their rule, would sometimes leave their enemies alive, disfiguring them in a most grotesque manner. Династия Хань, согласно своему закону, иногда оставляла своих врагов в живых, обезображивая их в самой гротескной манере.
The idea might seem grotesque, but not to a person who has been told that he's suffering from terminal cancer. Идея может показаться гротескной, но не человеку, которому сказали, что он страдает от неизлечимого рака.
I used to think my aunt's profession was somewhat grotesque, but the truth is that I enjoyed stepping into history. Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю.
Ker notes that Newman's imagery has a "savage, Swiftian flavour" and can be "grotesque in the Dickens manner". Он отмечает, что Ньюменовская образность обладает "грубым, свифтианским привкусом" и может быть "гротескной в диккенсонианской манере".
Michele Apicella (Nanni Moretti) is a young mathematics teacher who is called to a supposedly élite, in fact grotesque, high school with the overblown name of Marilyn Monroe. Микеле Аричелла (Нанни Моретти) - молодой учитель математики, принятый на работу в школу имени Мэрилин Монро, кажущуюся элитарной и оказывающуюся гротескной.
Больше примеров...
Гротескных (примеров 8)
The whole story, with all the details is a classic example of the grotesque fantasies which children tend to exhibit. Эта история со всеми ее деталями - классический пример гротескных фантазий, присущих детям.
Ola, the Colony is in the hands of grotesque insects! Ола, Колония находится в руках гротескных насекомых!
When the Celestials visited Earth five million years ago and performed genetic experiments on early proto-humanity, they created two divergent races: the long-lived Eternals, and the genetically unstable and monstrously grotesque Deviants. Когда Целестиалы посетили Землю пять миллионов лет назад и провели генетические эксперименты на раннем прото-человечестве, они создали две расходящиеся расы: долгоживущих Вечных и генетически неустойчивых и чудовищных гротескных Девиантов.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in. Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
West's use of grotesque imagery and situations establishes the novel as a work of Juvenalian satire. Кроме того, использование Уэстом гротескных образов и ситуаций, определяют этот роман как сатирический.
Больше примеров...
Гротескные (примеров 8)
At first you don't know if it's beauty because there are grotesque things as well. Сначала ты не знаешь, красота ли это, потому что есть и гротескные вещи.
Tyrants have been consistently depicted as grotesque and brutally violent creatures, but their intelligence has varied. Тираны последовательно изображались как гротескные и жестокие бесчеловечные существа, но их интеллект менялся.
Those men had such huge and grotesque versions. У тех мужчин были огромные гротескные версии.
The grotesque developments in Bosnia and Herzegovina show the true nature of the aggressors in their persistent breaches of their binding promises and obligations. Гротескные события в Боснии и Герцеговине показывают подлинную природу агрессоров, постоянно нарушающих свои обещания и обязательства, имеющие обязательную силу.
Cambodia, Rwanda, Srebrenica, Darfur - these represent some of the more recent grotesque failures to live up to this responsibility. Камбоджа, Руанда, Сребреница, Дарфур - они представляют собой некоторые более свежие гротескные примеры неспособности выполнить эту обязанность.
Больше примеров...
Гротескным (примеров 5)
Honestly, New York was just too grotesque. Если честно, Нью-Йорк стал казаться мне слишком гротескным.
Your reading was a grotesque distortion. А ваше чтение было гротескным искажением.
He calls it the most grotesque swindle ever perpetrated by man. Он называет его самым гротескным мошенничеством, когда-либо совершённым человеком.
With that grotesque persecution of the honest word and independent art, the President of the United States is emulating the Inquisition of the Middle Ages. Судя по этим гротескным преследованиям честных и независимых деятелей искусства, президент Соединенных Штатов идет по стопам инквизиции Средних веков.
But instead of that happening, the country faces the grotesque revival of a domestic variant of the Cold War structure. Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны.
Больше примеров...
Гротескного (примеров 3)
Yes, yes, Mr Wickers is ACTING like a pathetic, grotesque, utterly irresponsible little man. Да, да, мистер Уикерс ИГРАЕТ жалкого, гротескного, абсолютно безответственного маленького человека.
He saw him as a grotesque womaniser. Он видел в нём гротескного бабника.
The process of absorbing this life energy transformed the Collective Man into a dim-witted, raging, grotesque giant. Процесс поглощения этой жизненной энергии преобразовал Коллективного человека в недалекого, яростного, гротескного гиганта.
Больше примеров...
Абсурдным (примеров 5)
He sees his own mentality as grotesque but useful. Он считает свой разум абсурдным, но ценным.
Do you favor growing old to one day teach your ugly inbred children your grotesque manners? Хочется ли вам состариться, чтобы однажды научить своих жалких детишек вашим абсурдным обычаям?
Judge Fausto Pocar, former President of the Tribunal, emphasized that this verdict "contradicts any sense of justice" and described it as "grotesque". Судья Фаусто Покар, бывший председатель Трибунала, подчеркнул, что это решение «противоречит самому смыслу правосудия», и назвал его «абсурдным».
At the end, the interpretation of the Brioni transcripts offered by the majority of the judges of the Appeals Chamber and described by Judge Pocar as grotesque should be emphasized as well. Подводя итог, следует также обратить особое внимание на толкование протоколов брионского совещания, предложенное большинством судей Апелляционной камеры и являющееся, по словам судьи Покара, абсурдным.
Whatever mistakes the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) may have made, it is grotesque for any Somali leader to seek to be a hero by engaging the United Nations in combat. Какие бы ошибки ни были совершены в ходе осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), стремление кого бы то ни было из сомалийских лидеров втянуть Организацию Объединенных Наций в боевые действия и выставить себя в результате в роли героя является абсурдным.
Больше примеров...