We already know Grossman's prints were on the connector, so if the camera belonged to him, maybe there was something else on it Alena didn't want anyone to see. |
Мы уже знаем, что отпечатки Гроссмана были на коннекторе, так что если камера принадлежала ему, возможно на камере была запись, которую Элена не хотела никому показывать. |
Ms. GAER, While taking note of the Chairperson's comments, proposed that a working group composed of Mr. Grossman, the Chairperson and herself should be established with the specific mandate of advising the Committee on the preparation of a draft general comment. |
Г-жа ГАЕР, принимая к сведению замечание Председателя, предлагает создать рабочую группу в составе г-на Гроссмана, Председателя и её самой с конкретным мандатом вынесения рекомендаций Комитету по вопросу о подготовке проекта замечания общего порядка. |
The CO-CHAIRPERSON (Committee) suggested that two Committee members and two Subcommittee members should be nominated for membership of a coordinating group, in line with Mr. Grossman's suggestion. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) предлагает назначить двух членов Комитета и двух членов Подкомитета в состав координационной группы в соответствии с предложением г-на Гроссмана. |
Mr. RASMUSSEN said that, while Mr. Grossman's suggestions concerning the question of due obedience were indeed useful, he had forgotten to include the examples given earlier of persons who obeyed orders and persons who issued them. |
Г-н РАСМУССЕН говорит, что, хотя предложения г-на Гроссмана в отношении вопроса о должном повиновении действительно являются полезными, он забыл добавить приведенные ранее примеры лиц, которые подчиняются приказам, и лиц, которые отдают их. |
"The life and fate of Vasily Grossman". |
Жизнь и судьба Василия Гроссмана. |
They killed Grossman and Giannone, Jonah! |
Они убили Гроссмана и Джианнона! |
No one, except Richard Grossman. |
Никто, кроме Ричарда Гроссмана. |
Stan Grossman, please. |
Стэна Гроссмана, пожалуйста. |
That's the one thing I learnt from Grossman, is these guys don't have much respect for what we do. |
Если я чему и выучился у Гроссмана, так тому, что у копов мало уважения к нашей работе. |
Outfits like Alastor don't leave loose ends, so Grossman and Giannone were taken out and you faked your death because you thought you were next. |
Организации вроде Аластора не оставляют за собой хвостов, поэтому Гроссмана и Джианнона вывели из игры а ты инсценировал свою смерть, потому что ты был следующим. |
For Mr. Grossman, even if absolute proof was not possible, the medical and psychological certificate should give rise to a simple presumption of an act of torture, with the burden of proof falling on the accused officer of the state. |
По мнению г-на Гроссмана, даже если медико-психологическое заключение не служит абсолютным доказательством, из него, тем не менее, должна вытекать простая презумпция применения пыток, а обвиняемый государственный служащий обязан доказать обратное. |
This strategy is captured in the subtitle "Live Long Enough to Live Forever" of the life extension book Fantastic Voyage, by Ray Kurzweil and Terry Grossman. |
Эта стратегия отображена в подзаголовке «Жить достаточно долго, чтобы жить вечно» книги «Фантастическое Путешествие» (англ. Fantastic Voyage), Рэймонда Курцвейла и Терри Гроссмана. |
Soon after the work of Barro and Grossman, disequilibrium models fell out of favor in the United States and Barro abandoned Keynesianism and adopted new classical, market-clearing hypotheses. |
Вскоре после публикаций Барро и Гроссмана неравновесные модели утратили популярность в США, Барро же отказался от кейнсианства и принял новую классическую гипотезу о равновесии рынков. |
Designer and programmer Doug Church spent this period at the Texas headquarters of publisher Origin Systems, and discussions about Looking Glass Technologies' next project occurred between him and producer Warren Spector, with input from designer Austin Grossman and company head Paul Neurath in Massachusetts. |
Дизайнер и программист Даг Чёрч провёл этот период в штаб-квартире издателя Origin Systems в Техасе и обсуждал следующий проект Looking Glass Studios с Уорреном Спектором с участием дизайнера Остина Гроссмана и главы компании Пола Нейрата в Массачусетсе. |
Mr. YU Mengjia, noting the absence from the meeting of Mr. Camara and Mr. Grossman, suggested that the Committee should postpone its decision on the establishment of a working group until all members were present. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя, отмечая отсутствие на заседании г-на Камары и г-на Гроссмана, предлагает Комитету отложить принятие решения по вопросу о создании рабочей группы до того времени, пока не будут присутствовать все члены. |
At the thirty-sixth session, on 1 May 2006, the Committee elected Mr. Andreas Mavrommatis as Chairperson and Mr. Guibril Camara, Mr. Claudio Grossman and Mr. Alexandre Kovalev as vice-chairpersons and Ms. Felice Gaer as rapporteur. |
На своей тридцать шестой сессии 1 мая 2006 года Комитет избрал на пост Председателя г-на Андреаса Мавромматиса, на посты заместителей Председателей - г-на Гибрила Камару, г-на Клаудио Гроссмана и г-на Александра Ковалева и на пост докладчика - г-жу Фелис Гаер. |
I'm reading the new affidavit from this arson expert Dr. Grossman, and he seems to have left a window to this being... let's see... |
Я читаю новые показания специалиста по поджогам, д-ра Гроссмана, он полагает, что оставленное открытым окно вызвало... |
He also moderated the provincial leaders' debate featuring David Peterson, Bob Rae, and Larry Grossman, in the run up to the Ontario general election in 1987. |
Он был также ведущим дебатов глав партий Онтарио Дэвида Питерсона, Боба Рея и Ларри Гроссмана перед онтарийскими провинциальными выборами 1987. |
And, secondly, in Grossman's own work showing how this "bloody legislation" against those who had been put off their land was effected across Europe and especially in France. |
Во-вторых, в книге Гроссмана показывается, как эти «кровавые законы» исполнялись по всей Европе, в частности, во Франции. |
According to Jonathan Taplin, a roadie at Newport (and later a road manager for the acts of Dylan's manager Albert Grossman), Dylan made a spontaneous decision on the Saturday that he would challenge the Festival by performing with a fully amplified band. |
По словам писателя Джонатана Тэплина (англ.)русск., роуди Ньюпортского фестиваля (а позже и менеджера Дилана Альберта Гроссмана (англ.)русск.), Дилан принял спонтанное решение именно в субботу - бросить вызов фестивалю, выступив в сопровождении полностью электрической группы. |