Overdog is our gracious lord and protector. |
Повелитель наш добрый лорд и защитник. |
Therefore, a most gracious compliment. |
И это - самый добрый комплимент. |
You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. |
Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд. |
Me, being a gracious boyfriend, said she could do it. |
И я, как добрый парень, дал ей на это добро. |
Well, tell the Pope I accept his apology, because I'm gracious. |
Передай Поупу, что я принимаю его извинения, потому что я добрый. |
But I'm feeling gracious today, so carry on before I report you. |
Но сегодня я добрый, поэтому смотри, пока я про тебя не доложил. |
My gracious father, by your kingly leave |
Отец мой добрый, с вашего согласья |
Ms. Kennedy (United States of America): Thank you, Mr. President, for your very gracious welcome. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, г-н Председатель, за ваш очень добрый прием. |
Happy were England would this gracious prince... take on himself the sovereignty thereof. |
Счастливой Англия была б, когда принц этот добрый стал бы ею править! |
Because you're too gracious. |
Потому что ты слишком добрый. |
You are gracious and brave and kind. |
Вы обходительный, и храбрый, и добрый. |
Right gracious Lord, I cannot brook delay. |
Не в силах ждать я, добрый государь; |
Good evening, gracious lady; |
Добрый вечер, сударыня, простите за вторжение. |
Good day, my gracious ladies. |
Добрый день, любезные дамы. |
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. |
Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
Gracious ladies- good evening. |
Любезные дамы, добрый вечер. |
Well, you know, this is really gracious and kind... and generous and everything. |
Спасибо, ты очень добрый, щедрый, заботливый,... |