Ten minutes ago, I received a very gracious concession call from Wendy Scott-Carr. | 10 минут назад я получил очень любезный звонок о признании моей победы от Венди Скотт-Карр. |
Isn't he a gracious host? | Ну разве он не любезный хозяин? |
A young and gracious staff is available to help you fully enjoy your stay in Venice with suggestions and tips. | Молодой и любезный персонал будет в Вашем полном распоряжении для советов, справок и всего необходимого для Вашего приятного пребывания. |
What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
I'll buy the coffee, because I won, and I'm a gracious victor. | Я куплю кофе, потому что я выиграл, и я милосердный победитель. |
We're all friends because you're a gracious person. | Мы все друзья потому что ты милосердный человек |
Gracious: ...My web comrades, how can we face the martyrs who have fought these past several hundred years for national self-respect and the strengthening of the country? | Милосердный: ...Мои друзья во всемирной паутине, как мы можем смотреть в глаза мучеников, боровшихся в течение последних нескольких столетий за национальное самоуважение и за укрепление страны? |
Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
Therefore, a most gracious compliment. | И это - самый добрый комплимент. |
You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. | Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд. |
You are gracious and brave and kind. | Вы обходительный, и храбрый, и добрый. |
Good day, my gracious ladies. | Добрый день, любезные дамы. |
Gracious ladies- good evening. | Любезные дамы, добрый вечер. |
She's the most gracious and wonderful woman in the world, and the sadest. | Она самая милостивая и замечательная женщина в мире, и несчастнейшая. |
Don't do things so suddenly, gracious lady. | Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди! |
Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
Gracious lady, a thousand pardons. | Милостивая леди, тысяча извинений! |
Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... | Леди и джентльмены, прошу встать перед нашей милостивой королевой... |
Showrunner Al Jean said, "I was tremendously saddened to learn this morning of the passing of the brilliant and gracious Marcia Wallace." | Шоураннер Эл Джин сообщил: «Я был чрезвычайно опечален, узнав об уходе блестящей и милостивой Марсии Уоллес». |
Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
I have met situation by requesting... official visit of British shall see for himself whether or not I am barbarian... make report of same to your gracious queen. | В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве. |
U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". | Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
My gracious lord, you look beyond him quite: | Вы, государь, к нему несправедливы: |
Here, most gracious liege. | Государь, я здесь пред вами. |
Right gracious Lord, I cannot brook delay. | Не в силах ждать я, добрый государь; |
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
Gracious my Lord, I should report that which I say I saw, | Простите государь я должен сказать, что видел, |
Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
I think I was far more gracious than they deserved. | Я был слишком милостив, они заслужили худшего. |
Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. for I am lonely and affected. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
Be gracious upon us, House of the Praised One! | О, Пророк, будь милостив к нам! |
That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
That's very gracious of you, Bob. | Очень любезно с вашей стороны, Боб. |
Very gracious of you. | Очень любезно с вашей стороны. |
You are very gracious to come. | Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам. |
That is gracious of you, but I have not been injured by you. | Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде. |