| Ten minutes ago, I received a very gracious concession call from Wendy Scott-Carr. | 10 минут назад я получил очень любезный звонок о признании моей победы от Венди Скотт-Карр. |
| You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы любезный хозяин, но не найдется слуги, способного принести мне то, что я хочу. |
| Will you, fair sister, go with the princes... or stay here with us? our gracious brother, I will go with them | Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними? Любезный брат, я с принцами пойду. |
| What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
| He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
| He's not a gracious winner, your father. | Он не милосердный победитель, твой отец. |
| The gracious Duncan, asleep by the gate. | Милосердный Дункан, спящий у ворот. |
| We're all friends because you're a gracious person. | Мы все друзья потому что ты милосердный человек |
| Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. | Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Thank you, Mr. President, for your very gracious welcome. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, г-н Председатель, за ваш очень добрый прием. |
| Because you're too gracious. | Потому что ты слишком добрый. |
| Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
| Gracious ladies- good evening. | Любезные дамы, добрый вечер. |
| Your late father built well, gracious lady. | Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа. |
| Don't do things so suddenly, gracious lady. | Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди! |
| Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
| At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
| Gracious lady, a thousand pardons. | Милостивая леди, тысяча извинений! |
| The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
| Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... | Леди и джентльмены, прошу встать перед нашей милостивой королевой... |
| Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
| I have met situation by requesting... official visit of British shall see for himself whether or not I am barbarian... make report of same to your gracious queen. | В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве. |
| U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". | Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
| Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
| Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
| Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| Nor near nor farther off, my gracious lord, than this weak arm. | Не дальше и не ближе, государь, Чем эта слабая моя рука. |
| Here, most gracious liege. | Государь, я здесь пред вами. |
| Gracious my Lord, I should report that which I say I saw, | Простите государь я должен сказать, что видел, |
| Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear, | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, |
| Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. for I am lonely and affected. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. | Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
| Be gracious upon us, House of the Praised One! | О, Пророк, будь милостив к нам! |
| So very gracious of you to bring the news yourself. | Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости. |
| That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
| Very gracious of you, Minister Tagomi. | Очень любезно с вашей стороны, м-р Тагоми. |
| That's very gracious of you, Bob. | Очень любезно с вашей стороны, Боб. |
| Very gracious of you. | Очень любезно с вашей стороны. |