Ten minutes ago, I received a very gracious concession call from Wendy Scott-Carr. | 10 минут назад я получил очень любезный звонок о признании моей победы от Венди Скотт-Карр. |
You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы любезный хозяин, но не найдется слуги, способного принести мне то, что я хочу. |
We welcome this gracious and generous gesture on their part, and express our gratitude to all bilateral and multilateral partners, those from the new or restored democracies as well as those from the older democracies who contributed to financing this Conference. | Мы благодарны им за этот их любезный и щедрый жест и выражаем нашу признательность всем двусторонним и многосторонним партнерам как из стран новой или возрожденной демократии, так и из стран старой демократии, которые внесли средства на цели финансирования этой Конференции. |
What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
I'll buy the coffee, because I won, and I'm a gracious victor. | Я куплю кофе, потому что я выиграл, и я милосердный победитель. |
We're all friends because you're a gracious person. | Мы все друзья потому что ты милосердный человек |
Gracious: ...My web comrades, how can we face the martyrs who have fought these past several hundred years for national self-respect and the strengthening of the country? | Милосердный: ...Мои друзья во всемирной паутине, как мы можем смотреть в глаза мучеников, боровшихся в течение последних нескольких столетий за национальное самоуважение и за укрепление страны? |
Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
But I'm feeling gracious today, so carry on before I report you. | Но сегодня я добрый, поэтому смотри, пока я про тебя не доложил. |
Ms. Kennedy (United States of America): Thank you, Mr. President, for your very gracious welcome. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, г-н Председатель, за ваш очень добрый прием. |
You are gracious and brave and kind. | Вы обходительный, и храбрый, и добрый. |
Good day, my gracious ladies. | Добрый день, любезные дамы. |
Well, you know, this is really gracious and kind... and generous and everything. | Спасибо, ты очень добрый, щедрый, заботливый,... |
Your late father built well, gracious lady. | Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа. |
Don't do things so suddenly, gracious lady. | Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди! |
Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
Gracious lady, a thousand pardons. | Милостивая леди, тысяча извинений! |
The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... | Леди и джентльмены, прошу встать перед нашей милостивой королевой... |
Showrunner Al Jean said, "I was tremendously saddened to learn this morning of the passing of the brilliant and gracious Marcia Wallace." | Шоураннер Эл Джин сообщил: «Я был чрезвычайно опечален, узнав об уходе блестящей и милостивой Марсии Уоллес». |
Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
I have met situation by requesting... official visit of British shall see for himself whether or not I am barbarian... make report of same to your gracious queen. | В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве. |
Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
Nor near nor farther off, my gracious lord, than this weak arm. | Не дальше и не ближе, государь, Чем эта слабая моя рука. |
Gracious sovereign, they are so linked in friendship | Так дружен, государь, что принц Эдвард |
Right gracious Lord, I cannot brook delay. | Не в силах ждать я, добрый государь; |
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear, | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, |
Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
I think I was far more gracious than they deserved. | Я был слишком милостив, они заслужили худшего. |
Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. for I am lonely and affected. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. | Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
So very gracious of you to bring the news yourself. | Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости. |
That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
That's very gracious of you, Bob. | Очень любезно с вашей стороны, Боб. |
How gracious of you to correct me, sir! | Как любезно с вашей стороны поправить меня, сэр! |
Very gracious of you. | Очень любезно с вашей стороны. |