After Mikhail Gorbachev took power in 1985, relations improved somewhat. |
С момента прихода к власти Михаила Горбачева в 1985 году, отношения между Россией и Малайзией значительно улучшились. |
Goldman was known for his study and analysis of the careers of Mikhail Gorbachev and Boris Yeltsin. |
Голдман был известен своим исследованием и анализом карьеры Михаила Горбачева и Бориса Ельцина. |
Next to Gorbachev, he's my favourite Russian. |
После Горбачева, он мой любимый русский. |
The Afghanistan debacle of the 1980s created the environment that led to Mikhail Gorbachev's perestroika. |
Фиаско в Афганистане в 1980-х создало условия для перестройки Михаила Горбачева. |
It should be noted that this idea of Gorbachev's elicited a broad response. |
Следует отметить, что эта идея Горбачева вызвала широкий отклик. |
This was presented to them by M. Gorbachev's sinister policy of "perestroika". |
Такая возможность была предоставлена им зловещей политикой "перестройки" М. Горбачева. |
He praised Mr. Mikhail Gorbachev as a representative of peace, citing his presence as an honour for all participants. |
Он отметил заслуги г-на Михаила Горбачева, назвав его посланником мира, а его присутствие - честью для всех собравшихся. |
She said that the contribution of President Gorbachev in promoting a culture of democracy and individual freedom was familiar to all. |
Всем известен вклад президента Горбачева в утверждение культуры демократии и свободы личности, сказала она. |
Gorbachev's domestic policies have been described as neo-Stalinist by some Western sources. |
Тем не менее, в некоторых западных источниках внутренняя политика Горбачева была охарактеризована как неосталинистская. |
After Mikhail Gorbachev's ascension in 1985, Bronfman's New York Times message began to resonate with the public. |
После взлета Михаила Горбачева в 1985 году, послание Бронфмана "Нью-Йорк Таймс" начало резонировать с общественностью. |
Russia found a young reformer in Mikhail Gorbachev too late. |
Россия нашла молодого реформатора в лице Михаила Горбачева слишком поздно. |
For with Gorbachev's ascendance, more and more people in East Germany took heart and stopped being afraid of their repressive regime. |
При поддержке Горбачева все больше людей в Восточной Германии поднимали голову и переставали бояться своего репрессивного режима. |
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted. |
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. |
For Mikhail Gorbachev in the 1980's, the catalyst for his perestroika was the USSR's growing economic paralysis. |
Для Михаила Горбачева в 1980-х годах катализатором для его перестройки стал прогрессирующий паралич экономики СССР. |
He disliked his predecessor, Mikhail Gorbachev, as much his predecessors disliked their predecessors. |
Он не любил своего предшественника Михаила Горбачева, так же как многие его предшественники не любили своих предшественников. |
Yakovlev went on to become a Politburo member and key liberalizing influence on Mikhail Gorbachev. |
Яковлев впоследствии стал членом Политбюро и оказал ключевое либерализирующее влияние на Михаила Горбачева. |
His justification for the invasion reads more like Brezhnev than Gorbachev. |
Его оправдание этого вторжения напоминает больше Брежнева, чем Горбачева. |
Were you watching the night I confused Gorbachev with Baryshnikov? |
Ты смотрел в ту ночь, когда я перепутал Горбачева с Барышниковым? |
J. Statement by Mr. Mikhail Gorbachev, former President of the Union of Soviet Socialist Republics |
Заявление г-на Михаила Горбачева, бывшего президента Союза Советских Социалистических Республик |
Commentary: Jim Hoagland of The Washington Post, For searching and prescient columns on events leading up to the Gulf War and on the political problems of Mikhail Gorbachev. |
1991 - Джим Хоугланд (англ. Jim Hoagland), The Washington Post, за проницательные и прозорливые колонки о событиях, ведущих к войне в Персидском заливе, и о политических проблемах Михаила Горбачева. |
Gorbachev's vision of European inclusion neglected centuries of Russian history; the West did not want Russian participation. |
Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории: Запад не хотел объединяться с Россией. |
He was careful not to humiliate Gorbachev, and to manage the transition to Boris Yeltsin's presidency in a newly independent Russia. |
Он действовал осторожно, чтобы не унизить Горбачева, а также справиться с приходом к власти Бориса Ельцина в новой независимой России. |
It would probably be enlightening to recall that the self-proclaimed authorities in Transdniestria applauded with enthusiasm the putsch against Mikhail Gorbachev in August 1991. |
Возможно, для лучшего понимания происходящего было бы уместно напомнить о том, что самозванные руководители Приднестровья с энтузиазмом приветствовали совершенный в августе 1991 года путч против Михаила Горбачева. |
Instead, a populist-nationalist revolution might resemble the attempt to overthrow Mikhail Gorbachev in August 1991, or a Russian version of Ukraine's Orange Revolution. |
Вместо этого национал-популистская революция могла бы напомнить попытку свергнуть Михаила Горбачева в августе 1991 или русский вариант «оранжевой революции» на Украине. |
The Albert Schweitzer Institute also participates with the Gorbachev Foundation in organizing annual summit meetings of Nobel Peace Prize laureates at various locations around the world to examine issues related to resolving conflict and working on the elimination of nuclear weapons. |
Институт Альберта Швейцера вместе с Фондом Горбачева принимает участие в организации ежегодных встреч высокого уровня лауреатов Нобелевской премии в различных местах по всему миру, чтобы продолжать изучать вопросы, касающиеся разрешения конфликтов и борьбы за ликвидацию ядерного оружия. |